"وضع التدابير" - Translation from Arabic to French

    • l'élaboration de mesures
        
    • élaborer des mesures
        
    • mettre au point des mesures
        
    • prendre des mesures
        
    • l'élaboration des mesures
        
    • mettre en place des mesures
        
    • des mesures et
        
    • élaborer les mesures
        
    • mettre en place les mesures
        
    • mettre au point les mesures
        
    • que des mesures
        
    • de la conception de mesures
        
    • de la mise au point des activités
        
    C'est pourquoi elle investit dans l'élaboration de mesures propres à lutter contre ces armes et leur déploiement. UN وعليه فإنها تستثمر في وضع التدابير المضادة الفعّالة لمكافحة تلك الأسلحة والتصدّي لوزعها.
    De plus, le Comité devrait s'efforcer d'associer la société civile et les collectivités à l'élaboration de mesures visant à réaliser pleinement les dispositions du Pacte relatives au droit à l'alimentation. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي أن تسعى اللجنة، علاوة على ذلك، إلى إشراك المجتمع المدني والمجتمعات المحلية في عملية وضع التدابير الرامية إلى التنفيذ الكامل ﻷحكام العهد المتصلة بالحق في الغذاء.
    Elle a aussi exhorté les gouvernements de la région à élaborer des mesures propres à donner une autonomie accrue aux personnes âgées et à rendre plus facile leur participation à la vie sociale. UN كما جرى حث حكومات المنطقة على وضع التدابير لتعزيز اعتماد كبار السن على الذات وتيسير استمرار مشاركتهم في المجتمع.
    Le pays a continué à mettre au point des mesures pour combattre le racisme, bien ancré, et toutes les formes de discrimination. UN وواصل البلد وضع التدابير لمكافحة استمرار العنصرية وجميع أشكال التمييز.
    La communauté internationale doit prendre des mesures pour faire respecter leurs droits et leur éviter toute discrimination. UN وذكر أنه ينبغي للمجتمع الدولي وضع التدابير التي تحافظ على حقوقهن بدون تمييز.
    Il recommande en outre que les enfants qui travaillent soient invités à participer à l'élaboration des mesures visant à réduire et à abolir le travail des enfants. UN وتوصي اللجنة أيضاً بدعوة الأطفال العاملين إلى المشاركة في وضع التدابير الكفيلة بالحد من عمل الأطفال والقضاء عليه.
    On est en train de mettre en place des mesures destinées à soutenir des prostituées qui souhaitent abandonner leur métier. UN ويجري اليوم وضع التدابير الخاصة بمساندة البغايا اللائي يرغبن في ترك هذه المهنة.
    Il reste encore beaucoup à faire, mais notre pays est prêt à coopérer avec d'autres États à l'élaboration de mesures pratiques pour atteindre ces objectifs. UN لا يزال أمامنا عمل كثير وبلدنا على أتم استعداد للتعاون مع الدول اﻷخرى في وضع التدابير العملية الكفيلة بتحقيق هذه اﻷهداف.
    La Conférence des parties à la Convention sur la diversité biologique est disposée à contribuer à ce processus conformément à son rôle dans l'élaboration de mesures pour parvenir aux objectifs de la Convention en ce qui concerne les forêts. UN ومؤتمر الدول اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي مستعد لتقديم مساهمته الخاصة في تلك العملية وفقا للدور الذي يؤديه في وضع التدابير اللازمة لتحقيق أهداف الاتفاقية فيما يتعلق بالغابات.
    Les migrants ont le droit de participer à la prise de décision sur les questions, programmes et politiques qui touchent leurs conditions de vie et de contribuer à leur élaboration, leur application et leur suivi, de même qu'à l'élaboration de mesures spéciales requises pour répondre à leurs besoins. UN فالمهاجرون يحق لهم المشاركة في اتخاذ القرارات بشأن القضايا والبرامج والسياسات التي تؤثر في أحوالهم المعيشية بالإسهام في وضعها وتنفيذها ورصدها وكذا في وضع التدابير الخاصة اللازمة لتلبية احتياجاتهم.
    - Poursuite de l'élaboration de mesures en faveur de l'adoption d'une approche plus pragmatique vis-à-vis de l'industrie et du public. UN - مواصلة وضع التدابير الرامية إلى تعزيز نهج أكثر تركيزا على الطابع العملي في التعامل مع دوائر الصناعة والجمهور.
    élaborer des mesures qui renforcent les partenariats avec les jeunes et leur participation, notamment à la prise de décisions UN وضع التدابير لتعزيز الشراكات مع الشباب ومشاركتهم، بما يشمل مشاركتهم في عمليات اتخاذ القرار
    Quelques-uns ont renforcé leur dispositif de collecte de données afin d'être en mesure d'analyser les tendances et d'élaborer des mesures appropriées pour combler les écarts entre les sexes. UN وعززت بضع دول جمع البيانات من أجل القيام على نحو أنجع بتحليل اتجاهات التمثيل السياسي للمرأة من أجل وضع التدابير الملائمة لمعالجة الفجوات بين الجنسين.
    Il appelle à une coopération étroite en vue de mettre au point des mesures préventives concrètes susceptibles d'améliorer la protection et la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires et de l'échange rapide de toutes les informations pertinentes. UN وهي تدعو إلى التعاون الوثيق في وضع التدابير الوقائية العملية لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وفي التبادل الفوري لجميع المعلومات ذات الصلة.
    Il s'agissait d'aider les pays partenaires à mettre au point des mesures du type FLEGT susceptibles de contribuer efficacement tant à assurer la légalité qu'à soutenir la gestion et le développement forestier. UN وكان الغرض من ذلك هو دعم البلدان الشريكة في وضع التدابير ذات الصلة بخطة العمل بشأن قطاع الغابات، والتي يمكن أن تسهم بفعالية في ضمان شرعية المنتجات واستدامة إدارة الغابات وتنميتها على حد سواء.
    Toutefois, il ressort des réponses des gouvernements que la violence contre les travailleuses migrantes devient un sérieux problème et qu’il faudra prendre des mesures appropriées lorsqu’on disposera de nouvelles informations. Notes UN ومع ذلك، يتضح من الردود الواردة من الحكومات أن مسألة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات قد ظهرت كمسألة تثير قلقا بالغا، وسوف يلزم وضع التدابير الملائمة مع توفر المعلومات اﻹضافية.
    Le Gouvernement libérien doit prendre des mesures appropriées, d'ordre législatif ou exécutif, pour que le Libéria puisse appliquer la lettre et l'esprit des résolutions du Conseil de sécurité, sans délai supplémentaire. UN 159 - ينبغي لحكومة ليبريا وضع التدابير المناسبة، سواء كان ذلك بسن تشريع أو بأمر تنفيذي، لكي تتمكن من تنفيذ قرارات مجلس الأمن نصا وروحا دون أدنى تأخير.
    Les principes et directives ci-après doivent servir de base à l'élaboration des mesures appropriées : UN وسوف تستخدم المبادئ والتوجيهات التالية بوصفها أساسا عند وضع التدابير الواجبة:
    Un projet de loi destiné à mettre en place des mesures législatives efficaces contre les actes de terrorisme et le financement du terrorisme a été adopté par le Parlement (Stortinget) le 17 juin 2002 et a reçu la sanction royale le 28 juin 2002. UN وفي 17 حزيران/يونيه 2002، أقر البرلمان مشروع قانون يرمي إلى وضع التدابير القانونية الفعالة لمكافحة أعمال الإرهاب وتمويل الإرهاب، ووافق عليه الملك في 28 حزيران/يونيه 2002.
    Aux termes de nouveaux accords, des mesures et des instruments judiciaires novateurs pourraient être testés. UN وبالامكان وضع التدابير القضائية والصكوك موضع الاختبار عن طريق ابرام اتفاقات جديدة.
    La mise en œuvre du Règlement sanitaire international est obligatoire pour tous les 196 États Parties, qui se sont tous employés à élaborer les mesures législatives et politiques nécessaires, avec l'appui de l'OMS. UN إن تنفيذ اللوائح الصحية العالمية هو أمر ملزم لجميع الدول الـ 196 الأطراف وهي بلدان تعمل كلها على وضع التدابير التشريعية والسياساتية اللازمة لتنفيذها، بدعم من منظمة الصحة العالمية.
    Nous nous rencontrerons également à Beijing dans le cadre de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes pour continuer à mettre en place les mesures susceptibles de créer un environnement favorable à l'épanouissement des femmes. UN وسنلتقي أيضا، في بيجينغ، في المؤتمر العالمي الرابع للمرأة، لمواصلة وضع التدابير التي تؤدي إلى خلق بيئة مؤاتية لتعزيز المرأة.
    Promotion de la coopération internationale en matière d'infrastructures pour l'énergie nucléaire en vue de sensibiliser partout dans le monde à l'importance des trois volets que sont les garanties, la sécurité et la sûreté, et d'aider les pays intéressés à mettre au point les mesures voulues. UN تعزيز التعاون الدولي بشأن الهياكل الأساسية للطاقة النووية من أجل التوعية في جميع أنحاء العالم بأهمية المبادئ الثلاثة الضمانات، والأمن، والسلامة، ومساعدة البلدان المعنية في مجال وضع التدابير في هذا الشأن.
    A ce sujet, les normes internationales prévoient que des mesures de dérogation ne seront appliquées que dans la stricte mesure où la situation l'exige. UN وفي هذا الشأن، تقضي المعايير الدولية بعدم وضع التدابير التقييدية موضع التنفيذ إلا في حالة الضرورة القصوى.
    29. Lors de la conception de mesures spéciales, les États parties devraient prêter attention aux besoins des enfants autochtones qui peuvent faire face à de multiples formes de discrimination et tenir également compte de la situation différente des enfants autochtones selon qu'ils vivent en milieu rural ou en milieu urbain. UN 29- وأثناء وضع التدابير الخاصة، ينبغي أن تراعي الدول الأطراف احتياجات أطفال الشعوب الأصلية الذين قد يواجهون أشكالاً متعددة من التمييز، وعليها أن تأخذ كذلك بعين الاعتبار اختلاف الظروف التي يعيش فيها أطفال هذه الشعوب في الأرياف وفي المدن.
    L'évaluation de ces organismes devrait intervenir lors de l'établissement, par le Fonds, du bilan démographique des pays, au moment de la mise au point des activités stratégiques du programme. UN وسيجري هذا التقييم خلال قيام الصندوق بالتقييم القطري للسكان، في نفس الوقت الذي سيجري فيه وضع التدابير الاستراتيجية للبرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more