Le projet de résolution prie d'autre part instamment le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour institutionnaliser l'Équipe spéciale conformément à la Stratégie. | UN | ويحث مشروع قرار الأمين العام على وضع الترتيبات اللازمة لإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل وفقا للاستراتيجية. |
3. D'inviter l'entité visée au paragraphe 2 ci-dessus à prendre les dispositions nécessaires à cet effet. | UN | 3- دعوة الكيان المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه إلى وضع الترتيبات اللازمة لهذا الغرض. |
2. D'inviter l'entité visée au paragraphe 1 ci-dessus à prendre les dispositions nécessaires à cet effet; | UN | 2- دعوة الكيان المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه إلى وضع الترتيبات اللازمة لهذا الغرض؛ |
Les participants ont prié le secrétariat de la CNUCED de prendre les dispositions voulues pour mettre en place ce groupe consultatif. | UN | وطلبت الدورة إلى أمانة الأونكتاد وضع الترتيبات اللازمة لإنشاء هذا الفريق الاستشاري. |
33. Le Département des affaires humanitaires est chargé de coordonner les opérations humanitaires, et en particulier de prendre les dispositions voulues pour que l'aide apportée par les organismes de secours des Nations Unies soit acheminée avec diligence et efficacité. | UN | ٣٣ - أما إدارة الشؤون اﻹنسانية فهي مسؤولة عن تنسيق العمليات اﻹنسانية، لا سيما عن وضع الترتيبات اللازمة للقيام، في الوقت المناسب وبفعالية، بإيصال المساعدة التي تقدمها مؤسسات اﻹغاثة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le secrétariat de la Convention facilitera les arrangements nécessaires de concert avec le pays hôte, les pays et les organismes donateurs. | UN | وسوف تيسّر أمانة الاتفاقية وضع الترتيبات اللازمة بالتشاور مع البلد المضيف، والبلدان والوكالات المانحة. |
Elle prend en principe les dispositions nécessaires à ces fins avec le pays contributeur et les entreprises de transport compétentes. Si un | UN | وتتولى الأمم المتحدة، عادةً، وضع الترتيبات اللازمة مع البلد المساهم بالقوات/بالشرطة ومع الجهات المعنية بالنقل. |
En attendant, il faudrait prendre des dispositions pour asseoir durablement l'institution du juge de permanence. | UN | 6 - وفي الوقت نفسه، يتعين وضع الترتيبات اللازمة لإعادة نظام القضاة المناوبين للعمل على أساس مستدام. |
23. Le Directeur exerce la fonction de secrétaire du Conseil consultatif et est chargé de faciliter et de soutenir les travaux du Conseil, notamment en prenant les dispositions voulues pour les réunions de celui-ci. | UN | 23- يعمل المدير أميناً للمجلس الاستشاري ويكون مسؤولاً عن تيسير ودعم عمل المجلس، بما في ذلك وضع الترتيبات اللازمة لاجتماعاته. |
5. D'inviter l'entité visée au paragraphe 4 ci-dessus à prendre les dispositions nécessaires à cet effet; | UN | 5- دعوة الكيان المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه إلى وضع الترتيبات اللازمة لهذا الغرض؛ |
Elles sont également convenues de prendre les dispositions nécessaires pour qu’une mission composée de représentants du secteur pétrolier se rende dans la région afin d’étudier les domaines de coopération possibles pour la mise en valeur des gisements d’hydrocarbures. | UN | واتفقا على مواصلة وضع الترتيبات اللازمة ﻹيفاد بعثة في قطاع النفط إلى المنطقة لبحث مجالات التعاون في استغلال المواد الهيدروكربونية في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
Une de ses fonctions de base en matière de coordination consisterait à prendre les dispositions nécessaires pour la mise en place des ressources requises, notamment en lançant le recrutement de personnel temporaire pour faire face à une augmentation provisoire des demandes prévues. | UN | وسوف تتألف مهمة التنسيق الأساسية من وضع الترتيبات اللازمة لتوزيع الموارد المطلوبة، بما في ذلك عن طريق الشروع في التعاقد مع موظفي المساعدة المؤقتة استجابة للطلبات المتوقع أن تزداد مؤقتا. |
Une de ses fonctions de base en matière de coordination consisterait à prendre les dispositions nécessaires pour la mise en place des ressources requises, notamment en lançant le recrutement de personnel temporaire pour faire face à une augmentation provisoire des demandes prévues. | UN | وسوف تتألف مهمة التنسيق الأساسية من وضع الترتيبات اللازمة لتوزيع الموارد المطلوبة، بما في ذلك عن طريق الشروع في التعاقد مع موظفي المساعدة المؤقتة استجابة للطلبات المتوقع أن تزداد مؤقتا. |
3. Invite le secrétariat à prendre les dispositions nécessaires pour convoquer les sessions ordinaires à venir de la Conférence des Parties conformément à la présente décision et aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | ٣- يدعو اﻷمانة العامة إلى وضع الترتيبات اللازمة لعقد الدورات العادية القادمة لمؤتمر اﻷطراف وفقا لهذا القرار واﻷحكام ذات الصلة الواردة في الاتفاقية. |
6. Invite l'entité chargée de la gestion du Fonds spécial pour les changements climatiques à prendre les dispositions nécessaires pour mobiliser des ressources afin que le Fonds soit opérationnel le plut tôt possible; | UN | 6- يدعو الكيان الذي يعهد إليه بتشغيل الصندوق الخاص لتغير المناخ إلى وضع الترتيبات اللازمة لتعبئة الموارد بغية تشغيل الصندوق دونما تأخير؛ |
Il a encouragé le Secrétaire exécutif à poursuivre ses efforts pour prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intersessions et à conclure un accord avec le pays hôte, ainsi qu'à faire rapport au Bureau à sa prochaine réunion. | UN | وحث المكتب الأمين التنفيذي على مواصلة جهوده من أجل وضع الترتيبات اللازمة لعقد حلقة العمل والدورة فيما بين الدورتين للمؤتمر وعلى إبرام اتفاق مع البلد المضيف وتقديم تقرير بذلك إلى المكتب في اجتماعه المقبل. |
f) prendre les dispositions voulues en ce qui concerne la représentation du Secrétaire général de la CNUCED. | UN | )و( وضع الترتيبات اللازمة لتمثيل اﻷمين العام لﻷونكتاد. |
Lorsque des biens sont utilisés ou administrés par une seule unité administrative, le Greffier peut déléguer au chef de celle-ci son pouvoir de prendre les dispositions voulues pour faire procéder aux inventaires. | UN | ويجوز للمسجل، في الحالات التي تكون فيها الممتلكات من نوع يجري استخدامه و/أو إدارته من قِبل وحدة تنظيمية واحدة، أن يعهد بمسؤوليته عن وضع الترتيبات اللازمة لإجراء عمليات الجرد هذه إلى رئيس تلك الوحدة التنظيمية. |
Lorsque des biens sont utilisés ou administrés par une seule unité administrative, le Greffier peut déléguer au chef de celle-ci son pouvoir de prendre les dispositions voulues pour faire procéder aux inventaires. | UN | ويجوز للمسجل، في الحالات التي تكون فيها الممتلكات من نوع يجري استخدامه و/أو إدارته من قِبل وحدة تنظيمية واحدة، أن يعهد بمسؤوليته عن وضع الترتيبات اللازمة لإجراء عمليات الجرد هذه إلى رئيس تلك الوحدة التنظيمية. |
Je voudrais encourager le Gouvernement libanais à se prévaloir des autres compétences disponibles pour mettre en place les arrangements nécessaires. | UN | وأود أن أشجعها على أن تستفيد من الخبرات الأخرى المتاحة في وضع الترتيبات اللازمة. |
14. Il faudrait aboutir à un consensus international pour qualifier l'esclavage capitaliste et le trafic commercial transatlantique d'esclaves d'origine africaine de crimes contre l'humanité et établir les arrangements nécessaires en vue de la réparation et l'indemnisation morales et matérielles en faveur des victimes et de leurs descendants. " | UN | 14- ينبغي توافق الآراء دولياً على وصف الاسترقاق الرأسمالي للأفريقيين والاتجار غير المشروع بهم عبر المحيط الأطلسي بأنه جريمة ضد الإنسانية، كما ينبغي وضع الترتيبات اللازمة للجبر والتعويض المعنويين والماديين لضحاياهما وذويهم. |
Elle prend en principe les dispositions nécessaires à ces fins avec le pays contributeur et les entreprises de transport compétentes. Si un | UN | وتتولى الأمم المتحدة، عادةً، وضع الترتيبات اللازمة مع البلد المساهم بالقوات/بالشرطة ومع الجهات المعنية بالنقل. |
3. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de prendre des dispositions pour assurer le fonctionnement du Fonds d'affectation spéciale; | UN | 3- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وضع الترتيبات اللازمة لتشغيل الصندوق الاستئماني؛ |
17. Le Directeur exerce la fonction de secrétaire du Conseil consultatif et est chargé de faciliter et de soutenir les travaux du Conseil, notamment en prenant les dispositions voulues pour les réunions de celui-ci. | UN | 17- يعمل المدير أميناً للمجلس الاستشاري ويكون مسؤولاً عن تيسير ودعم عمل المجلس، بما في ذلك وضع الترتيبات اللازمة لاجتماعاته. |
Développera des arrangements afin de lever les barrières et les obstacles au transfert de technologies; | UN | (ج) وضع الترتيبات اللازمة للتغلب على الحواجز والعقبات في طريق نقل التكنولوجيا؛ |