"وضع السياسات الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • la formulation des politiques économiques
        
    • l'élaboration des politiques économiques
        
    • les politiques économiques
        
    • la prise des décisions économiques
        
    • de formulation des politiques économiques
        
    • adopter des politiques économiques
        
    • niveau des politiques économiques
        
    • processus d'élaboration des politiques
        
    • l'élaboration de politiques économiques
        
    • élaborer des politiques économiques
        
    • élaboration de la politique économique
        
    • d'élaboration de politiques économiques
        
    • la conception des politiques économiques
        
    Cette expérience a mis en évidence la nécessité de tenir compte de la dimension sociale dans la formulation des politiques économiques afin que les éventuelles conséquences sociales négatives de ces politiques ne soient pas traitées comme un problème secondaire dont le règlement peut attendre. UN وأكدت هذه التجربة الحاجة إلى ضمان إدماج البعد الاجتماعي لدى وضع السياسات الاقتصادية من أجل تفادي اعتبار أي آثار اجتماعية سلبية كنواتج ثانوية، تعالج فيما بعد.
    Cette expérience a mis en évidence la nécessité de tenir compte de la dimension sociale dans la formulation des politiques économiques afin d’éviter que les éventuelles conséquences sociales nuisibles de ces politiques soient traitées comme un problème secondaire dont le règlement peut attendre. UN وأكدت هذه التجربة الحاجة إلى ضمان إدماج البعد الاجتماعي لدى وضع السياسات الاقتصادية تفاديا لاعتبار أي آثار اجتماعية سلبية وكأنها نواتج ثانوية، تعالج فيما بعد.
    Participation utile et effective à l'élaboration des politiques économiques et des politiques de développement UN المشاركة المجدية والفعالة في وضع السياسات الاقتصادية والإنمائية
    les politiques économiques du Gouvernement étant maintenant pratiquement mises en place, la croissance et le développement devraient pouvoir démarrer. UN وبعد أن انتهى تقريبا وضع السياسات الاقتصادية للحكومة أصبح المسرح معدا للمزيد من النمو والتنمية.
    La cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux en était un thème principal, de même que l'accroissement de la participation des pays en développement à la prise des décisions économiques au niveau mondial. UN وقد كانت مسألة تحقيق الاتساق في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية أحد المواضيع الرئيسية، كما هو الأمر بالنسبة لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    ii) Augmentation du nombre de parties prenantes clefs disant avoir bénéficié des produits et des services de la Commission en matière de formulation des politiques économiques et sociales, particulièrement en ce qui concerne l'égalité et la réduction de la pauvreté UN ' 2` ازدياد عدد الجهات المعنية الرئيسية التي تقر بأنها استفادت من نواتج اللجنة وخدماتها عند وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما فيما يتعلق بالمساواة والحد من الفقر
    Il faudra également adopter des politiques économiques et sociales appropriées et renforcer les capacités techniques, les équipements et l'infrastructure institutionnelle. UN ويجب أيضا وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية المناسبة وبناء القدرات التقنية والهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية.
    Il insiste en outre sur la nécessité d'autoriser une marge d'action suffisante pour l'élaboration de stratégies de développement tenant compte des intérêts nationaux et des besoins spécifiques et différents des pays, intérêts et besoins qui ne sont pas toujours pris en considération au niveau des politiques économiques internationales dans le cadre du processus d'intégration dans l'économie mondiale. UN كما تشدد المجموعة على ضرورة إتاحة حيز في مجال السياسة العامة من أجل وضع استراتيجيات إنمائية تراعي المصالح الوطنية والاحتياجات المختلفة للبلدان، التي لا تراعى دوماً لدى وضع السياسات الاقتصادية الدولية في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Cette marge de manœuvre permettra d'élaborer des stratégies de développement qui prennent en compte les intérêts nationaux et les besoins spécifiques des pays, ce qui n'est pas toujours le cas dans le processus d'élaboration des politiques internationales dans le cadre de l'intégration à l'économie mondiale. UN ونؤكد كذلك الحاجة إلى مجال للسياسة العامة يمكِّن من وضع استراتيجيات إنمائية تأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية والحاجات المختلفة للبلدان الني لا تؤخذ دائماً في الاعتبار عند وضع السياسات الاقتصادية الدولية في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La coopération internationale pour l'élaboration de politiques économiques et les partenariats en faveur du développement sont plus que jamais indispensables. UN 53- وقال إنَّ التعاون الدولي في وضع السياسات الاقتصادية وعقد الشراكات في مجال التنمية أصبح أكثر أهمية من أيِّ وقت مضى.
    Si le secteur privé est l'un des moteurs de la croissance économique, il est essentiel que les gouvernements jouent un rôle actif dans la formulation des politiques économiques, sociales et environnementales. UN ولئن كان القطاع الخاص هو محرك للنمو الاقتصادي، فإن الحكومة لها دور فعال وجوهري في وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Si le secteur privé est l'un des moteurs de la croissance économique, il est essentiel que les gouvernements jouent un rôle actif dans la formulation des politiques économiques, sociales et environnementales. UN ولئن كان القطاع الخاص هو محرك للنمو الاقتصادي، فإن الحكومة لها دور فعال وجوهري في وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Si le secteur privé est l'un des moteurs de la croissance économique, il est essentiel que les gouvernements jouent un rôle actif dans la formulation des politiques économiques, sociales et environnementales. UN ولئن كان القطاع الخاص هو محرك للنمو الاقتصادي، فإن الحكومة لها دور فعال وجوهري في وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Elles n'ont pas l'opportunité de participer à l'élaboration des politiques économiques ni d'atteindre les niveaux élevés de prise de décision; UN :: عدم إفساح المجال أمام المرأة للمشاركة في وضع السياسات الاقتصادية والوصول إلى مراكز القرار.
    Le programme de ce cours, unique en son genre, a été conçu pour aider les décideurs africains à mieux comprendre les facteurs économiques externes et internes qui influent sur l'élaboration des politiques économiques. UN وقد صيغ المنهج الفريد لهذا البرنامج بحيث يحسن فهم واضعي السياسات في أفريقيا للعوامل الاقتصادية الخارجية والداخلية المؤثرة في وضع السياسات الاقتصادية.
    Malheureusement, les politiques macroéconomiques prennent difficilement en considération les problématiques hommes-femmes et les femmes demeurent largement sous-représentées dans l'élaboration des politiques économiques. UN وللأسف، لا تزال سياسة الاقتصاد الكلي لا تعير اهتماما بالقضايا الجنسانية، ولا تزال المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا جدا في مجال وضع السياسات الاقتصادية.
    Il fallait en outre prendre des mesures pour que les politiques économiques définies au niveau mondial soient plus cohérentes et mieux coordonnées et que les pays en développement participent davantage aux arrangements institutionnels internationaux. UN كذلك هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لتحقيق مزيد من الاتساق والتنسيق في مجال وضع السياسات الاقتصادية العالمية فضلاً عن زيادة مشاركة البلدان النامية في الترتيبات المؤسسية الدولية.
    Prise en considération d’une dimension spécifiquement féminine dans les politiques économiques : cadre d’action préliminaire UN مراعاة منظور الجنس في وضع السياسات الاقتصادية الرئيسية: إطار أولي للعمل
    La cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux en était un thème principal, de même que l'accroissement de la participation des pays en développement à la prise des décisions économiques au niveau mondial. UN وقد كانت مسألة تحقيق الاتساق في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية أحد المواضيع الرئيسية، كما هو الأمر بالنسبة لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    ii) Nombre accru de parties prenantes clefs qui reconnaissent avoir bénéficié des produits et des services de la Commission en matière de formulation des politiques économiques et sociales, particulièrement en ce qui concerne l'égalité et l'éradication de la pauvreté UN ' 2` زيادة عدد الأطراف المعنية الرئيسيين الذين يعترفون بأنهم استفادوا من منتجات وخدمات اللجنة في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما ما يتعلق منها بالمساواة وبالحد من الفقر
    Il faudra également adopter des politiques économiques et sociales appropriées et renforcer les capacités techniques, les équipements et l'infrastructure institutionnelle. UN ويجب أيضا وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية المناسبة وبناء القدرات التقنية والهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية.
    Il insiste en outre sur la nécessité d'autoriser une marge d'action suffisante pour l'élaboration de stratégies de développement tenant compte des intérêts nationaux et des besoins spécifiques et différents des pays, intérêts et besoins qui ne sont pas toujours pris en considération au niveau des politiques économiques internationales dans le cadre du processus d'intégration dans l'économie mondiale. UN كما تشدد المجموعة على ضرورة إتاحة حيز في مجال السياسة العامة من أجل وضع استراتيجيات إنمائية تراعي المصالح الوطنية والاحتياجات المختلفة للبلدان، التي لا تراعى دوماً لدى وضع السياسات الاقتصادية الدولية في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي؛
    Cette marge de manœuvre permettra d'élaborer des stratégies de développement qui prennent en compte les intérêts nationaux et les besoins spécifiques des pays, ce qui n'est pas toujours le cas dans le processus d'élaboration des politiques internationales dans le cadre de l'intégration à l'économie mondiale. UN ونؤكد كذلك الحاجة إلى مجال للسياسة العامة يمكِّن من وضع استراتيجيات إنمائية تأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية والحاجات المختلفة للبلدان الني لا تؤخذ دائماً في الاعتبار عند وضع السياسات الاقتصادية الدولية في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    L'assistance qui a été fournie pour l'élaboration de politiques économiques et sociales et la création de capacités et la fourniture de conseils sur les politiques permettront un développement durable et contribueront à la protection de l'environnement. UN وقُدمت المساعدة في وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية، وبناء القدرات، وأتيحت المشورة بشأن خيارات السياسة العامة لدعم التنمية المستدامة وحماية البيئة.
    Il faut tenir compte du donné démographique fondamental, comme l'espérance de vie, le taux d'analphabétisme parmi les adultes, la mortalité infantile et l'égalité entre hommes et femmes au moment d'élaborer des politiques économiques. UN ولا بد من وضع المؤشرات البشرية اﻷساسية، مثل العمر المتوقع ومعدل اﻷمية بين الكبار ومعدل الوفيات بين الرُضﱠع والمساواة بين الجنسين، في الاعتبار عند وضع السياسات الاقتصادية.
    Il s'agirait notamment de mettre au point, à l'intention des femmes, des méthodes théoriques et pratiques et de les appliquer afin d'intégrer une approche soucieuse d'équité entre les sexes dans tous les aspects de l'élaboration de la politique économique. UN وقد يتضمن ذلك تطوير مناهج مفاهيمية وعملية للمرأة وتطبيق هذه المناهج من أجل إدماج مناظير نوع الجنس في جميع جوانب وضع السياسات الاقتصادية.
    Demandes de services techniques et consultatifs en vue de la reconstruction et renforcement de la capacité d'élaboration de politiques économiques des pays sortant d'un conflit. UN الطلبات على الخدمات التقنية والاستشارية لتأهيل وتعزيز قدرة البلدان على وضع السياسات الاقتصادية في فترات ما بعد انتهاء الصراعات.
    La communauté internationale du développement s'est rendu compte que l'inégalité entre les sexes était un problème majeur et devait donc être au centre de la conception des politiques économiques. UN وقد أدرك المجتمع الإنمائي الدولي أن مشكلة عدم المساواة بين الجنسين تعتبر مسألة خطيرة، ولذلك يجب أن تحتل دوراً مركزياً في عملية وضع السياسات الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more