Le partage des meilleures pratiques a été à de nombreuses reprises mis en avant comme un outil important pour guider l'élaboration des politiques nationales. | UN | وأكد المشاركون مراراً على أهمية تبادل الممارسات الفُضلى بوصفها أداة مهمة في توجيه عملية وضع السياسات الوطنية. |
Le mécanisme intergouvernemental devrait servir à définir des outils concrets permettant d'obtenir des résultats pragmatiques et de contribuer à l'élaboration des politiques nationales et des règles internationales. | UN | وينبغي للآلية الحكومية الدولية العمل من أجل تقديم مجموعات من الأدوات لاستخدامها في تحقيق نتائج عملية وإسهامات في وضع السياسات الوطنية وعملية وضع القوانين الدولية. |
Toutefois, elle peut apporter des contributions pragmatiques à l'élaboration des politiques nationales et à l'établissement de règles internationales. | UN | غير أن بإمكانه المساهمة العملية في وضع السياسات الوطنية والعملية الدولية لوضع القواعد. |
Des critères fondés sur la probabilité du respect du droit humanitaire devraient être pris en compte lors de l'élaboration de politiques nationales sur les transferts d'armes et de codes de conduite régionaux ou internationaux. | UN | وعند وضع السياسات الوطنية بشأن عمليات نقل الأسلحة وصياغة مدونات قواعد السلوك، سواء على المستوى الإقليمي أو الدولي، ينبغي إدراج المعايير التي توضع على أساس احتمال احترام القانون الإنساني. |
Pour que le Programme d’action soit efficace, il faut que les décisions de la Conférence soient prises en compte lors de la formulation des politiques nationales. | UN | ٤٥ - واستطردت تقول إنه لكي يكون برنامج العمل فعالا، يجب أن تؤخذ قرارات المؤتمر في الاعتبار لدى وضع السياسات الوطنية. |
Le ministère central est chargé de formuler et de superviser les politiques nationales en matière de logement et d'urbanisme. | UN | والوزارة المركزية مسؤولة عن وضع السياسات الوطنية للإسكان وتخطيط المدن وعن الإشراف عليها. |
L'ONU continue, à travers ses mécanismes intergouvernementaux, à encourager les gouvernements à élaborer des politiques nationales de promotion des coopératives, conformément aux directives qu'elle a établies. | UN | 69 - وتواصل الأمم المتحدة، من خلال عملياتها الحكومية الدولية، تشجيع الحكومات على وضع السياسات الوطنية التي تؤدي إلى تعزيز التعاونيات، بما يتفق والمبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمم المتحدة. |
Ses interventions ont porté notamment sur l'évaluation des besoins, la communication d'informations sur les objectifs internationaux pertinents et la définition de priorités pour la formulation de politiques nationales. | UN | وشملت هذه المبادرات عمليات تقييم الاحتياجات وتوفير المعلومات المتعلقة بالأهداف الدولية ذات الصلة، وتحديد أولويات وضع السياسات الوطنية. |
Le mécanisme intergouvernemental devrait servir à définir des outils concrets permettant d'obtenir des résultats pragmatiques et de contribuer à l'élaboration des politiques nationales et des règles internationales. | UN | وينبغي للآلية الحكومية الدولية العمل من أجل تقديم مجموعات من الأدوات لاستخدامها في تحقيق نتائج عملية وإسهامات في وضع السياسات الوطنية وعملية وضع القوانين الدولية. |
C'est pourquoi les aspects de population et les tendances démographiques ont reçu un rang prioritaire dans l'élaboration des politiques nationales en matière d'éducation, de santé, de logement et d'infrastructure. | UN | وفي وقت لاحق، أوليت اﻷولوية للجوانب والاتجاهات السكانية عند وضع السياسات الوطنية في مجالات التعليم والصحة واﻹسكان والبنية اﻷساسية. |
1. La connaissance des actes de terrorisme joue un rôle important dans l'élaboration des politiques nationales visant à prévenir les actes de violence. | UN | ١ - عامل اﻹلمام باﻷنشطة اﻹرهابية يلعب دورا هاما في وضع السياسات الوطنية الرامية الى منع أفعال العنف. |
73. L'élaboration de politiques forestières nationales devrait être encouragée dans le cadre de l'élaboration des politiques nationales. | UN | ٧٣ - ينبغي تشجيع وتعزيز رسم السياسات الوطنية للغابات في سياق وضع السياسات الوطنية. |
Réalisation escomptée 1.2 : Participation de la population aux processus politiques, dont l'élaboration des politiques nationales | UN | الإنجاز المتوقع 2-1: المشاركة الشعبية في العمليات السياسية، بما في ذلك المشاركة في وضع السياسات الوطنية |
La force et la crédibilité de cette maîtrise nationale sont tributaires de la participation de la société civile, des autorités locales et des parlements à l'élaboration des politiques nationales et à leur mise en œuvre. | UN | وتعتمد قوة الملكية الوطنية وموثوقيتها على مشاركة المجتمع المدني والسلطات والبرلمانات المحلية في وضع السياسات الوطنية وتنفيذها. |
Par exemple, elles ont été associées à l'élaboration des politiques nationales relatives à la promotion de la femme et à l'intégration d'une perspective sexospécifique, ainsi qu'à la préparation du Document de stratégie pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وعلى سبيل المثال، شاركت المنظمات النسائية في وضع السياسات الوطنية من أجل النهوض بالمرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني وإعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر في البلد. |
Ce mode de fonctionnement permet de garantir que les données générées par les évaluations correspondent au contexte et ont donc davantage de chances d'être exploitées par les décideurs dans l'élaboration de politiques nationales relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. | UN | ويكفل هذا الأمر أن تتمخض عن مهمة التقييم أدلة ملائمة للسياق بما يعظّم فرص استرشاد مقرّري السياسات بها لدى وضع السياسات الوطنية الخاصة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Les propositions de la CEPALC tendant à la mise en place de systèmes de protection sociale sans exclusive ont été adoptées dans la région en vue de l'élaboration de politiques nationales de protection sociale. | UN | واعتمدت في المنطقة مقترحات اللجنة في ما يتعلق بنظم الحماية الاجتماعية الشاملة للجميع بهدف وضع السياسات الوطنية للحماية الاجتماعية. |
Après 2015, la communauté internationale ne doit pas abandonner les exigences des peuples autochtones dans la formulation des politiques nationales. | UN | وفي فترة ما قبل عام 2015، يجب ألا يغفل المجتمع الدولي طلبات الشعوب الأصلية عند وضع السياسات الوطنية. |
À l'occasion de plusieurs de ses réunions et conférences sur les stratégies relatives aux technologies électroniques, la CNUCED a traité de l'intégration de ces questions dans la formulation des politiques nationales relatives aux TIC. | UN | وقد تم معالجة إدراج البعد الجنساني في عملية وضع السياسات الوطنية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في العديد من اجتماعات الأونكتاد ومؤتمراته المتعلقة بالاستراتيجيات الإلكترونية. |
Ces évaluations décentralisées permettent d'obtenir des résultats significatifs au niveau local, ce qui permet de faire évoluer les politiques nationales. | UN | وتكفل اللامركزية ملاءمة الأدلة المحصلة للسياقات المحلية، وهو الأمر الذي يساعد على توفير معلومات يُسترشد بها في وضع السياسات الوطنية. |
b) Que l'OMS apporte son appui à une analyse multisectorielle de la situation des handicapés dans les pays en développement, ce qui permettrait d'élaborer des politiques nationales appropriées pour orienter la planification des programmes; | UN | )ب( ينبغي أن تشجع منظمة الصحة العالمية اتباع نهج متعدد القطاعات لتحليل الوضع فيما يتعلق باﻹعاقة في البلدان النامية كيما يتسنى وضع السياسات الوطنية الملائمة لتوجيه تخطيط البرامج؛ |
Les études consacrées au rôle des femmes dans le développement ont été utilisées par les bureaux extérieurs pour sensibiliser les gouvernements à la question et entamer avec eux un dialogue de politique générale et ont contribué à la formulation de politiques nationales. | UN | واستخدمت المكاتب الميدانية الدراسات المتعلقة بدور المرأة في التنمية لخلق الوعي وبدء حوار في السياسة العامة مع الحكومات وأسهمت تلك الدراسات في وضع السياسات الوطنية . |
Le suivi était important et les enseignements tirés à l'échelle des provinces serviraient à élaborer la politique nationale et à établir des normes. | UN | والرصد أمر هام، وسيجري توثيق الدروس المستفادة على صعيد المقاطعات من أجل وضع السياسات الوطنية وتحديد المعايير. |
Parmi les réalisations escomptées figurent la communication rapide et efficace d'informations, d'analyses et de recommandations générales ainsi qu'une aide au renforcement des capacités de développement de politiques nationales. | UN | وسوف يتم توفير معلومات وتحليلات وتوصيات دقيقة للسياسة العامة في حينها، كما سوف يتم تقديم المساعدة في بناء القدرات على وضع السياسات الوطنية في إطار الجهود المبذولة لتحقيق الإنجازات المتوقعة. |
49. Il ressort de l'évaluation qu'il n'y a pas assez de données de fait montrant que le plancadre apporte une contribution à la définition des politiques nationales en améliorant la planification du développement et la conception de la politique en la matière, ou son efficacité, ou la coordination entre les donateurs, et qu'il n'est pas non plus toujours synchronisé avec la planification nationale. | UN | 49- ويظهر التقييم عدم وجود أدلة واقعية كافية على مساهمة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في وضع السياسات الوطنية عن طريق تحسين التخطيط الإنمائي ووضع السياسات الإنمائية أو التنسيق الفعال بين السياسات أو المانحين، كما أنه لا يتزامن دائماً مع التخطيط الوطني. |
Considérant que les États devraient tenir compte du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible dans les processus pertinents d'élaboration de leurs politiques nationales et internationales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي للدول أن تأخذ في الحسبان، في عمليات وضع السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة، حقَّ كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، |