"وضع السياسات والبرامج" - Translation from Arabic to French

    • élaborer des politiques et des programmes
        
    • élaboration des politiques et des programmes
        
    • l'élaboration des politiques et programmes
        
    • 'élaboration de politiques et de programmes
        
    • la formulation des politiques et des programmes
        
    • élaboration de politiques et programmes
        
    • la formulation de politiques et de programmes
        
    • la formulation des politiques et programmes
        
    • la conception des politiques et des programmes
        
    • 'AEPP et
        
    • leurs politiques et programmes
        
    • les politiques et les programmes
        
    • élaborer les politiques et programmes
        
    • élaborer des politiques et programmes
        
    • formuler des politiques et des programmes
        
    Ces indicateurs sont essentiels pour élaborer des politiques et des programmes en faveur des citoyens les plus pauvres des nations. UN وهذه مؤشرات ضرورية للتمكن من وضع السياسات والبرامج لفائدة أفقر المواطنين أي في بلد من البلدان.
    Les îles Turques et Caïques bénéficient en outre de financement au titre de l'appui à l'élaboration des politiques et des programmes et de l'appui aux services techniques. UN وستعود منافع إضافية على جزر تركس وكايكوس بموجب إطاري التمويل المدمجين لدعم وضع السياسات والبرامج ودعم الخدمات التقنية.
    Le Comité recommande en outre que les ONG soient associées à l'élaboration des politiques et programmes de mise en œuvre de la Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك بإشراك المنظمات غير الحكومية في وضع السياسات والبرامج المرتبطة بتنفيذ الاتفاقية.
    De ce fait, le sujet n'a suscité qu'une recherche limitée, ce qui est également vrai de l'élaboration de politiques et de programmes. UN وفي هذا السياق، كان البحث محدودا، وكذلك وضع السياسات والبرامج.
    Il convient d'en tenir compte dans la formulation des politiques et des programmes, ces derniers devant répondre aux besoins de la famille sous toutes ses formes. UN وينبغي مراعاة ذلك عند وضع السياسات والبرامج التي يتعين عليها دعم جميع أنواع الأسر.
    Le Conseil s'est vu confier l'élaboration de politiques et programmes destinés à réduire l'offre et la demande de drogue. UN وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    Ces études avaient pour objet de promouvoir une meilleure compréhension du phénomène de la pauvreté en Afrique et de contribuer à la formulation de politiques et de programmes appropriés pour l'éliminer le plus rapidement possible. UN وتهدف هذه الدراسات إلى نشر فهم أفضل لظاهرة الفقر في أفريقيا والمساعدة في وضع السياسات والبرامج الملائمة للقضاء على الفقر في أقرب وقت ممكن عمليا.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à utiliser les indicateurs et données correspondants pour élaborer des politiques et des programmes visant à assurer l'application effective de la Convention. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج لتنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة.
    Il encourage en outre les États parties à utiliser ces indicateurs et ces données pour élaborer des politiques et des programmes relatifs à la protection de remplacement. UN كما تشجع الدول الأطراف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالرعاية البديلة.
    En règle générale, les pays qui ont participé au sondage s'emploient à élaborer des politiques et des programmes conformes aux valeurs et principes défendus pas les coopératives. UN وبوجه عام فإن البلدان التي أجابت على الاستبيان تعمل على وضع السياسات والبرامج التي تتفق مع القيم والمبادئ التعاونية.
    La mise en œuvre de l'élément " Programme de politique industrielle " a été rendue possible grâce à l'allocation de fonds par le PNUD au titre de l'appui à l'élaboration des politiques et des programmes (AEPP). UN وأمكن تنفيذ العنصر الفرعي لبرنامج السياسة الصناعية بفضل تخصيص أموال من اليونديب في اطار دعم وضع السياسات والبرامج.
    Les femmes ne sont pas associées comme elles le devraient à l'élaboration des politiques et des programmes de lutte contre le sida. UN ولا تشارك المرأة مشاركة مجدية في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالإيدز.
    Il engage les gouvernements à accorder une attention particulière au fait que les personnes d'ascendance africaine ne sont pas associées à l'élaboration des politiques et programmes destinés à améliorer leur situation. UN ويحث الحكومات على إيلاء اهتمام خاص لهذا الإقصاء لدى وضع السياسات والبرامج الرامية إلى تحسين وضعهم.
    Il proposera des mesures visant à concevoir et à inclure des analyses sur les rôles respectifs des hommes et des femmes dans le suivi d'Action 21 et dans l'élaboration des politiques et programmes, ce qui représentera une avancée fondamentale. UN وسيعرض هذا التقرير التدابير اللازمة لتطوير وإدراج التحليل القائم على أساس الجنس كخطوة أساسية في رصد جدول أعمال القرن ٢١ وفي وضع السياسات والبرامج.
    Il faudrait effectuer des études d'ensemble qui permettraient de mieux comprendre ces problèmes et faciliteraient l'élaboration de politiques et de programmes destinés à y faire face de manière efficace, y compris des programmes de réadaptation. UN وينبغي المبادرة بإجراء دراسات شاملة في هذه القضايا لإتاحة تفهمها فهما أفضل وتيسير وضع السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحتها مكافحة فعالة، بما في ذلك برامج إعادة التأهيل.
    Il faudrait effectuer des études d'ensemble qui permettraient de mieux comprendre ces problèmes et faciliteraient l'élaboration de politiques et de programmes destinés à y faire face de manière efficace, y compris des programmes de réadaptation. UN وينبغي المبادرة بإجراء دراسات شاملة في هذه القضايا لإتاحة تفهمها فهما أفضل وتيسير وضع السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحتها مكافحة فعالة، بما في ذلك برامج إعادة التأهيل.
    Les conclusions et les recommandations des rapports ont servi à la formulation des politiques et des programmes des pouvoirs publics. UN وروعي ما صدر عن الاستعراضات من تشخيص وتوصيات في عمليات وضع السياسات والبرامج العامة.
    Le Conseil s'est vu confier l'élaboration de politiques et programmes destinés à réduire l'offre et la demande de drogue. UN وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    Faire que la formulation de politiques et de programmes relatifs à la garantie de l'emploi ainsi que les programmes de transferts monétaires d'utilité familiale, se fondent sur des analyses sexospécifiques tenant compte des besoins et des priorités des femmes et des hommes sans favoriser la discrimination sexiste ; UN ' 5` ضمان أن يستند وضع السياسات والبرامج التي تكفل فرص العمل، فضلاً عن برامج التحويلات النقدية المستندة إلى أحوال الأسرة، إلى تحليل جنساني يراعي احتياجات وأولويات المرأة والرجل ولا يؤدي إلى تعزيز التحيُّزات الجنسانية؛
    Veuillez indiquer la manière dont le Gouvernement envisage d'améliorer la collecte de données ventilées par sexe dans tous les domaines et comment celles-ci sont utilisées dans la formulation des politiques et programmes et dans le suivi des progrès accomplis vers l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. UN يُرجى بيان الطريقة التي تعتزم بواسطتها الحكومة تحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس المتعلقة بجميع مجالات الاتفاقية، وكيف تُستخدَم هذه البيانات في وضع السياسات والبرامج وفي رصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Cours et exposés sur la conception des politiques et des programmes d'amélioration du climat des affaires de promotion et de facilitation de l'investissement UN إحاطة وتدريب بشأن وضع السياسات والبرامج في مجال تحسين بيئة الأعمال التجارية وتشجيع الاستثمارات وتيسيرها
    Dans le cas des budgets AEPP et AST, les mois de travail sont exprimés à une décimale près. UN وتحدد ميزانيات خدمات دعم وضع السياسات والبرامج ودعم الخدمات التقنية على شكل زيادات عشرية.
    Dans leurs politiques et programmes, l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Qatar mettent l'accent sur les besoins des femmes et des filles handicapées. UN وتشدد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وقطر على احتياجات النساء والفتيات ذوات الإعاقة عند وضع السياسات والبرامج.
    Il importe de consacrer des efforts aux droits et à la protection des adolescentes, et de veiller à ce qu'elles soient prises en compte dans les politiques et les programmes. UN ومن المهم الاستثمار في حقوق المراهقات وحمايتهن وضمان التوقف عن إهمالهن أثناء وضع السياسات والبرامج.
    De ce fait, elles devraient être suivies au niveau des pays à travers les bilans communs de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et l'on devrait aussi s'en inspirer pour élaborer les politiques et programmes nationaux. UN ونتيجة لذلك، من المتوقع متابعة هاتين الاستراتيجيتين على الصعيد القطري من خلال التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وكذلك الاستفادة منهما لأغراض وضع السياسات والبرامج الوطنية.
    Il importe de souligner à cet égard le caractère essentiel des contributions faites par les femmes ainsi que leurs besoins et priorités et d'élaborer des politiques et programmes nationaux soucieux des sexospécificités dans tous les domaines. UN وينبغي تسليط الأضواء على الأهمية المركزية لإسهامات المرأة وعلى أولوياتها واحتياجاتها في هذه العمليات وينبغي وضع السياسات والبرامج الوطنية المراعية للفروق بين الجنسين في كل هذه المجالات.
    Nous nous inspirons de ce qui s'est passé dans d'autres pays pour formuler des politiques et des programmes adaptés aux conditions locales. UN ونعتمد على خبرات بلدان أخرى في وضع السياسات والبرامج التي تناسب الظروف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more