"وضع الشخصية" - Translation from Arabic to French

    • la personnalité
        
    • statut de personne
        
    Les procédures d'enregistrement aux fins de l'acquisition de la personnalité juridique doivent donc être rapides, transparentes, équitables, non sélectives et non discriminatoires. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون إجراءات التسجيل للحصول على وضع الشخصية القانونية سريعة، وشفافة، وعادلة، وشاملة، وغير تمييزية.
    De nombreux États prévoient des procédures d'enregistrement permettant d'accorder la personnalité juridique à des communautés religieuses ou de conviction. UN ويعتمد العديد من الدول على إجراءات تسجيل لمنح وضع الشخصية القانونية للطوائف الدينية أو العقائدية.
    De tels renseignements peuvent être nécessaires à l'administration pour prendre une décision sur l'attribution de la personnalité juridique. UN وقد تكون هناك حاجة لهذا النوع من المعلومات لكي تتخذ الإدارة قراراً بشأن منح وضع الشخصية القانونية.
    L'épouse n'est plus assimilée à la propriété du mari, mais elle acquiert le statut de personne juridique à part entière ayant les mêmes droits et devoirs que son conjoint. UN ولم تعد الزوجة تعتبر كملك للزوج، بل اكتسبت وضع الشخصية القانونية الكاملة التي تتمتع بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها زوجها.
    L'épouse n'est plus assimilée à la propriété du mari, mais elle acquiert le statut de personne juridique à part entière ayant les mêmes droits et devoirs que son conjoint. UN ولم تعد الزوجة تعتبر ملكاً للزوج، بل كسبت وضع الشخصية القانونية الكاملة التي تتمتع بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها زوجها.
    Dans certains cas, le refus d'accorder la personnalité juridique risque de compromettre les chances de survie à long terme d'une communauté religieuse ou de conviction. UN وفي بعض الحالات، قد يعرض رفض وضع الشخصية القانونية حظوظ بقاء طائفة دينية أو عقائدية على المدى الطويل للخطر.
    Les procédures d'enregistrement permettant d'obtenir la personnalité juridique devraient être rapides, transparentes, non sélectives et non discriminatoires. UN وينبغي أن تكون إجراءات التسجيل للحصول على وضع الشخصية القانونية سريعة، وشفافة، وعادلة، وشاملة، وغير تمييزية.
    En outre, les États doivent donner aux communautés religieuses ou de conviction la possibilité d'acquérir la personnalité juridique dont elles peuvent avoir besoin pour l'accomplissement de certaines fonctions communautaires importantes nécessaires à la pleine jouissance de la liberté de religion ou de conviction, laquelle constitue un droit que les personnes peuvent exercer individuellement ou en commun. UN وينبغي للدول، علاوة على ذلك، أن توفر خيارات مناسبة للطوائف الدينية أو العقائدية لكي تحصل على وضع الشخصية القانونية، الذي قد تحتاجه للاضطلاع بوظائف مجتمعية مهمة ذات صلة بالتمتع الكامل بحرية الدين أو المعتقد، التي تشكل حقاً من حقوق الفرد التي يمارسها إما وحده أو مع أفراد آخرين.
    C. Attribution équitable de la personnalité juridique 40−58 13 UN جيم - العدل في منح وضع الشخصية القانونية 40-58 15
    L'enregistrement ne devrait donc pas être obligatoire, c'est-à-dire qu'il ne devrait pas être une condition préalable à la pratique d'une religion, mais devrait seulement être exigé pour l'acquisition de la personnalité juridique. UN ومن ثم، ينبغي ألا يكون التسجيل إجبارياً، أي ينبغي ألا يكون شرطاً مسبقاً لممارسة المرء لدينه، وإنما فقط للحصول على وضع الشخصية القانونية.
    23. Le deuxième sens concerne l'obligation qui incombe à l'État d'accorder la personnalité juridique dont les communautés religieuses ou de conviction doivent être dotées pour pouvoir entreprendre des démarches juridiques collectives. UN 23- ويتصل المعنى الثاني بضرورة أن تقدم الدولة وضع الشخصية القانونية، الذي تحتاجه الطوائف الدينية أو العقائدية لتكون قادرة على اتخاذ إجراءات قانونية جماعية.
    C. Attribution équitable de la personnalité juridique UN جيم- العدل في منح وضع الشخصية القانونية
    Souvent, le seuil fixé pour l'obtention de la personnalité juridique − par exemple un nombre minimal d'adeptes − ne prend pas correctement en considération les besoins des petites communautés. UN والعتبة المحددة للحصول على وضع الشخصية القانونية - مثلاً تقديم عدد أدنى من الأتباع - غالباً ما لا تراعي بشكل متناسب احتياجات الطوائف الصغيرة.
    50. Il faut ajouter que les communautés religieuses ou de conviction dépourvues de la personnalité juridique n'ont pas le droit d'employer officiellement du personnel. UN 50- وعلاوة على ذلك، فإن الطوائف الدينية أو العقائدية التي تفتقد وضع الشخصية القانونية تُمنع من استخدام موظفين بصورة رسمية.
    56. Il en résulte que les procédures d'enregistrement doivent être accessibles − selon les principes d'équité, d'absence d'exclusive et de non-discrimination − à tous ceux qui souhaitent que leur communauté ait la personnalité juridique. UN 56- ولهذه الأسباب، يجب أن تكون إجراءات التسجيل في متناول جميع من يرغبون في الحصول على وضع الشخصية القانونية لطوائفهم، على أساس العدل والشمولية وعدم التمييز.
    d) Les États devraient offrir aux communautés religieuses ou de conviction les procédures et les moyens appropriés pour obtenir la personnalité juridique si elles le souhaitent. UN (د) ينبغي للدول أن توفر خيارات وإجراءات مناسبة لحصول الطوائف الدينية أو العقائدية على وضع الشخصية القانونية إن رغبت في ذلك.
    L'acquisition de la personnalité juridique implique généralement de se plier à certaines < < procédures administratives de reconnaissance > > , lesquelles devraient être conçues de manière à ne pas constituer un obstacle injustifié, de droit ou de fait, à l'acquisition de la personnalité juridique. UN ويتطلب الحصول على هذا الوضع القانوني عموماً الخضوع لبعض " إجراءات الاعتراف " الإدارية، التي ينبغي أن تُصمَّم بحيث لا تسبب أي عوائق لا مبرر لها، إما بحكم القانون أو بحكم الواقع، للحصول على وضع الشخصية القانونية المطلوب.
    42. Si la situation des êtres humains comme titulaires de droits dans le domaine de la liberté de religion ou de conviction est une norme axiomatique qui préexiste à toute éventuelle procédure administrative et qui en est indépendante, ce type de procédure s'impose généralement pour permettre à des groupes d'acquérir la personnalité juridique. UN 42- وبينما يحتل مركز الوضع البديهي للبشر بوصفهم أصحاب حقوق في مجال حرية الدين أو المعتقد مرتبة معيارية قبل أي إجراءات إدارية وبغض النظر عنها، فإن بعض هذه الإجراءات مطلوبة بوجه عام كشرط مسبق لحصول الجماعات على وضع الشخصية القانونية.
    1071. L'épouse n'est plus assimilée à la propriété du mari lequel a pour devoir de la protéger, mais elle acquiert le statut de personne juridique à part entière qui a les mêmes droits et devoirs que son conjoint en matière de respect de la dignité, d'affection et de bon traitement. UN 1071 - ولم تعد الزوجة تعتبر ملكا للزوج الذي يتعين عليه أن يحميها، بل اكتسبت وضع الشخصية القانونية الكاملة التي تتمتع بنفس الحقوق وعليها نفس الواجبات كزوجها فيما يخص صون الكرامة والعطف والمعاملة الحسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more