"وضع الضحية" - Translation from Arabic to French

    • statut de victime
        
    • qualité de victime
        
    • statut de la victime
        
    • situation de la victime
        
    • position de la victime
        
    Au terme de cette procédure, elle a donc le choix de demander ou pas à bénéficier du statut de victime. UN وفي نهاية هذه الفترة، إما أن تطلب الاستفادة من وضع الضحية أو لا تطلب.
    Nous sommes d'avis que la reconnaissance du statut de victime dépend de la mesure dans laquelle les auteurs ont été directement et personnellement affectées par les violations alléguées. UN ونرى أن اختبار وضع الضحية هو ما إذا كانت مقدمتا البلاغ قد تضررتا بصفة مباشرة وشخصية من الانتهاكات المزعومة.
    Dans un cas, il a été recommandé de faire en sorte que le statut de victime dans les procédures pénales soit accordé aux personnes physiques comme aux personnes morales. UN وفي إحدى الحالات، قُدِّمت توصية بتوسيع نطاق وضع الضحية في الإجراءات الجنائية بحيث يُمنح أيضاً للأشخاص الاعتباريين لا للأشخاص الطبيعيين وحدهم.
    Éléments suffisants pour établir la qualité de victime; éléments suffisants pour étayer les griefs aux fins de la recevabilité UN المسائل الإجرائية: كفاية وضع الضحية - توفر أدلة كافية، لأغراض جواز النظر في البلاغ
    qualité de victime; épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: وضع الضحية - استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Dans son pays, le viol était défini comme un rapport sexuel forcé, indépendamment du statut de la victime. UN وقال إن تعريف الاغتصاب في بلده هو الإكراه على الجماع، بصرف النظر عن وضع الضحية.
    a) À ce que soient pris en compte, par l’État destinataire, des facteurs humanitaires dans la détermination du statut de la victime dans cet État; UN )أ( قيام الدولة المستقبلة بالنظر في العوامل الانسانية والوجدانية في تحديد وضع الضحية في تلك الدولة ؛
    Il a été proposé de réinsérer dans cette proposition une formule relative à la situation de la victime par rapport à l'auteur de la violation. UN وقُدم اقتراح بإعادة الصيغة التي تتناول وضع الضحية بالنسبة للجاني.
    Cette loi a unifié l'acquis normatif concernant cette question, et elle a défini le < < statut de victime > > pour la première fois. UN وقد وحد هذا القانون المعايير المتعلقة بهذه القضية وعمل على تعريف " وضع الضحية " للمرة الأولى.
    Toutes les tâches sont assurées par l'un comme par l'autre.... l'apprenant masculin, et peut être aussi tout son entourage, réel ou potentiel, y est sensibilisé à ce que le statut de victime, réservé de tradition à la femme, peut bien convenir aussi à l'homme. UN وجميع المهام يقوم بها الجنسان معا... وتتم توعية المتلقن، وكذا محيطه الفعلي والمحتمل ، أن وضع الضحية التي جرت العادة أن يكون هو قدر المرأة قد يكون أيضا قدر الرجل.
    En particulier, le Comité note avec inquiétude que le statut de victime n'est pas bien défini dans le Code pénal et que la législation ne prévoit pas de sanctions claires et suffisantes en cas de pressions physiques et psychologiques sur des enfants victimes pendant un interrogatoire. UN كما يساور اللجنة القلق على وجه التحديد لعدم تعريف وضع الضحية تعريفاً واضحاً في القانون الجنائي، وعدم النص في التشريعات على عقوبات واضحة وكافية في حالة الضغط البدني والنفسي خلال التحقيقات التي تجرى مع الأطفال الضحايا.
    7.1 Le 8 janvier 2012, l'auteur a fait valoir que le statut de victime n'est pas déterminé par des chiffres mais par la manière dont les actes avaient été commis. UN 7-1 في 8 كانون الثاني/يناير 2012، ادعى الملتمس أن ما يحدد وضع الضحية ليس العدد الكمي للضحايا، بل طريقة ارتكاب الأفعال المعنية.
    Il convient de noter qu'en ce qui concerne cette dernière, le Groupe de travail a débattu du statut de victime des enfants de sexe masculin auteurs dans des affaires relevant du Protocole facultatif. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في ما يتعلق بالبلاغ الأخير، أجرى الفريق العامل مناقشة لمسألة وجود أطفال ذكور في وضع " الضحية " باعتبارهم مقدمين لبلاغ ضمن القضايا الخاضعة للبروتوكول الاختياري.
    Le schéma intégral de protection est organisé par la circulaire ministérielle du 26 septembre 2008, qui définit les procédures pour identifier, déférer les cas, accueillir et assister les victimes potentielles et qui rappelle les conditions nécessaires pour bénéficier du statut de victime. UN 150- وتنظم المذكرة الوزارية الصادرة بتاريخ 26 أيلول/سبتمبر 2008 برنامج الحماية الشامل، حيث تبيّن المذكرة إجراءات تحديد هوية الضحايا وإحالة القضايا واستقبال الضحايا المحتملين ومساعدتهم وتُذكر بالشروط اللازمة للاستفادة من وضع الضحية.
    a) La qualité de victime et la qualité pour soumettre des communications; UN (أ) وضع الضحية وأهليتها في تقديم البلاغات؛
    3.2 L'auteur fait valoir que l'État partie n'a pas reconnu que toute personne d'origine rom a qualité de victime dans un cas de discours haineux et de propagande incitant à la violence raciale (art. 282 du Code pénal) à l'égard des Roms en tant que groupe ethnique, quel que soit son lieu de résidence. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تعترف بأن كل شخص من طائفـة الروما له وضع الضحية في حالة خطاب كراهية ودعاية إلى العنف العنصري (المادة 282 من القانون الجنائي) ضد طائفة الروما كمجموعة إثنية، بصرف النظر عن محل إقامة الشخص المنتمي إلى طائفة الروما.
    3.2 L'auteur fait valoir que l'État partie n'a pas reconnu que toute personne d'origine rom a qualité de victime dans un cas de discours haineux et de propagande incitant à la violence raciale (art. 282 du Code pénal) à l'égard des Roms en tant que groupe ethnique, quel que soit son lieu de résidence. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تعترف بأن كل شخص من طائفـة الروما له وضع الضحية في حالة خطاب كراهية ودعاية إلى العنف العنصري (المادة 282 من القانون الجنائي) ضد طائفة الروما كمجموعة إثنية، بصرف النظر عن محل إقامة الشخص المنتمي إلى طائفة الروما.
    Août 2000 Université de Salzbourg (Autriche), < < Le statut de la victime devant les juridictions pénales internationales > > . UN آب/أغسطس 2000 جامعة سالزبورغ (النمسا)؛ " وضع الضحية أمام المحاكم الجنائية الدولية " .
    Août 2000 Université de Salzbourg (Autriche) : Le statut de la victime devant les juridictions pénales internationales. UN آب/أغسطس 2000 جامعة سالزبورغ (النمسا)؛ " وضع الضحية أمام المحاكم الجنائية الدولية " .
    Seront successivement étudiées les inégalités structurelles qui, en l'absence d'actions positives, compromettent l'égal accès au droit et à la justice, la précarité du statut de la victime dans le processus pénal, les distinctions et les différences de traitement parfois nécessaires pour une bonne administration de la justice, mais qui peuvent se traduire par des privations de droits fondamentaux. UN وستجري على التوالي دراسة حالات التفاوت الهيكلي التي تعرض للخطر تساوي سبل الوصول إلى القانون والقضاء في غياب الأعمال الإيجابية، وهشاشة وضع الضحية في العملية الجنائية، وأوجه التميّز والفروق في المعاملة اللازمة أحيانا لإقامة العدل على النحو السليم، والتي يمكن أن تتحول إلى حالات الحرمان من الحقوق الأساسية.
    Le Kirghizistan n'a pas légalisé la prostitution, mais l'application du droit pénal en matière de viol ne dépend pas de la situation de la victime et s'applique dans des conditions égales aux prostituées. UN لم يصبح البغاء ممارسةً يجيزها القانون في قيرغيزستان، ولكن تطبيق القانون الجنائي فيما يتعلق بالاغتصاب لا يتوقف على وضع الضحية وينطبق بالنسبة للمومسات على قدم المساواة.
    Le Forum a également adopté une déclaration sur la position de la victime dans le processus de la médiation (Amsterdam (Pays-Bas), mai 2005). UN واعتمد المحفل أيضا بيانه الخاص بشأن وضع الضحية في إطار عملية وساطة أمستردام، هولندا، في أيار/مايو 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more