"وضع القوانين" - Translation from Arabic to French

    • l'élaboration des lois
        
    • l'élaboration de lois
        
    • élaborer des lois
        
    • d'élaboration des lois
        
    • Élaboration de lois
        
    • l'adoption de lois
        
    • normatif
        
    • normatives
        
    • développement des lois
        
    • de légiférer
        
    • positionnement
        
    • élabore des lois
        
    • adopter des lois
        
    • élaborer les lois
        
    • légiférer et d
        
    l'élaboration des lois est désormais davantage axée sur la population et tient mieux compte des besoins des groupes désavantagés et vulnérables. UN وقد أصبحت عملية وضع القوانين أكثر مراعاة لظروف الناس وأكثر حساسية بالنسبة لتلبية احتياجات الجماعات المحرومة والضعيفة.
    Participation à l'élaboration des lois sur les droits de l'enfant en Syrie UN المشاركة في وضع القوانين المتعلقة بحقوق الطفل في سوريا
    Les services consultatifs du CICR sont à la disposition des États pour les aider dans l'élaboration de lois nationales visant à mettre en oeuvre le droit international humanitaire ainsi que pour la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et de son protocole facultatif. UN وتوضع الخدمات الاستشارية للجنة الصليب الأحمر الدولية تحت تصرف الدول لمساعدتها في وضع القوانين الوطنية الرامية إلى تطبيق القانون الإنساني الدولي فضلا عن تطبيق اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري.
    51. La fonction législative consiste à élaborer des lois. UN 51- وتتمثل الوظيفة التشريعية في وضع القوانين.
    Elles sont également associées au processus d'élaboration des lois et des rapports que l'Etat soumet aux organes des traités. UN وتشترك هذه المنظمات أيضاً في عملية وضع القوانين وإعداد التقارير التي تقدمها الدولة إلى هيئات المعاهدات.
    Ainsi, tant dans l'élaboration des lois que dans leur modification, le législateur est tenu d'une part, de respecter la Constitution et d'autre part, de respecter les dispositions du Pacte. UN وعليه، يتعين على المشرع مراعاة الدستور من جهة، ومراعاة أحكام العهد من جهة أخرى، سواء عند وضع القوانين أو عند تعديلها.
    Les Vietnamiennes ont donc pu participer à l'élaboration des lois et des stratégies de développement pour le pays. UN وبفضل ذلك، شاركت المرأة الفييتنامية في وضع القوانين والاستراتيجيات اﻹنمائية في البلد.
    Il espère que cette collaboration se poursuivra et sera renforcée dans tous les domaines, notamment l'élaboration des lois et l'évaluation des plans et des programmes. UN وتأمل اللجنة أن يستمر هذا التعاون وأن يجري تعزيزه في جميع المجالات بما في ذلك مجالا وضع القوانين وتقييم الخطط والبرامج.
    De nombreux projets de recherche ont abouti à des résultats extrêmement utiles et ont contribué sensiblement à l'élaboration de lois sur les fonctionnaires féminins ainsi qu'au mouvement féministe en général et aux activités des autres organisations populaires. UN وقد حققت كثير من المشاريع البحثية نتائج قيﱢمة، وأسهمت بدرجة كبيرة في وضع القوانين المتعلقة بموظفات الدولة وفي الحركة النسائية العامة وأنشطة المنظمات الجماهيرية اﻷخرى.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a servi de catalyseur avec les principaux partenaires en vue d'éliminer la violence contre les femmes dans différentes régions au moyen de l'élaboration de lois et de protocoles visant à les protéger. UN وبالتعاون مع شركاء أساسيين، اضطلع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بدور حفاز للقضاء على العنف ضد المرأة في عدة مناطق، عن طريق وضع القوانين والبروتوكولات لحمايتها.
    viii) d'élaborer des lois visant à contrôler les modes de vie et les modes de consommation afin de réduire autant que possible l'utilisation abusive des ressources naturelles; UN `8` وضع القوانين الانضباطية لأساليب الحياة وأنماط الاستهلاك للتقليل إلى أقصى حد ممكن من الاستخدام السيئ للموارد الطبيعية؛
    Si les Institutions provisoires se sont attachées à élaborer des lois et des règles régissant diverses activités, l'application des règles et normes existantes continue de poser des problèmes. UN وفي حين ركزت المؤسسات المؤقتة على وضع القوانين والقواعد التي تنظم مختلف الأنشطة، ظلت التحديات تكتنف تنفيذ وإعمال القواعد والمعايير القائمة.
    Quatrièmement, nous avons nommé des représentants de jeunes au niveau sectoriel à notre congrès pour assurer leur pleine participation au processus d'élaboration des lois dans notre pays. UN رابعا، قمنـــا بتعيين ممثلين عــن القطاعات من الشباب في كونغرس بلدنا لضمان مشاركتهم التامة في عملية وضع القوانين في البلاد.
    Certains États ont mentionné l'obligation de recueillir leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause pour l'adoption de lois ou de politiques les concernant. UN ويشير بعض الدول تحديداً إلى شرط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أثناء وضع القوانين والسياسات ذات الصلة.
    Ce choix correspond à l'évolution des relations internationales, dans lesquelles les organisations internationales jouent un rôle normatif de plus en plus important. UN وأضاف أن هذا النهج يعكس ما حدث من تطور في العلاقات الدولية حيث أصبحت المنظمات الدولية تقوم بدور متزايد الأهمية في وضع القوانين.
    v) La révision ou l'élaboration de lois, normes et autres dispositions normatives réglementant le fonctionnement de l'institution; UN `5 ' مراجعة/وضع القوانين والقواعد وغيرها من الأحكام ذات الطابع الجبري التي تنظم عمل المؤسسة.
    a eu un rôle utile et une influence dans le développement des lois, politiques et pratiques pénitentiaires, UN ) أهمية وتأثيرا في وضع القوانين والسياسات والممارسات المتعلقة بالسجون،
    En conséquence, le pouvoir de légiférer a été conféré au Parlement et à lui seul et les tribunaux ne peuvent pas empiéter sur ce pouvoir ou l'usurper. UN وبناء على ذلك، عُهد بسلطة وضع القوانين إلى البرلمان حصرا ولا يحق للمحاكم التعدي على هذه السلطات أو الاستيلاء عليها.
    positionnement et localisation par satellite UN وضع القوانين والمبادئ التوجيهية
    — Le Conseil élabore des lois et des règlements afin de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des femmes et d'éviter que celles-ci ne soient opprimées; UN * وضع القوانين واﻷنظمة لضمان الحقوق القانونية للمرأة وتطويرها ولمنع الظلم الذي يقع عليها؛
    459. Le Congrès de la République est chargé en particulier d'élaborer, d'approuver et d'adopter des lois. UN ٩٥٤- والوظيفة المحددة لكونغرس الجمهورية هي وضع القوانين والموافقة عليها وإصدارها.
    A l'échelle nationale, l'apparente incohérence des actions des organes chargés d'élaborer les lois, d'une part, et des organes chargés de les faire respecter, d'autre part, fait souvent régner une certaine confusion. UN وعلى الصعيد الوطني، يوجد في أغلب اﻷحيان بعض الالتباس نظراً لعدم الاتساق الواضح بين التدابير التي تتخذها الهيئات المسؤولة عن وضع القوانين والهيئات المنوط بها إنفاذ القوانين.
    Tant qu'une puissance administrante exerce son pouvoir unilatéral de légiférer et d'édicter d'autres règlements affectant les territoires non autonomes, sans leur consentement, par le biais de lois, décrets, ordonnances et autres moyens, un territoire ne peut être considéré comme autonome. UN 28 - ولا ينبغي أن يعتبر الإقليم متمتعا بالحكم الذاتي ما دامت الدولة القائمة بالإدارة تمارس منفردة سلطة وضع القوانين والأنظمة الأخرى التي تؤثر على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بدون موافقة هذه الأقاليم، اعتمادا على طرائق مثل إصدار التشريعات والأوامر المجلسية وغير ذلك من الطرائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more