"وضع بروتوكولات" - Translation from Arabic to French

    • établir des protocoles
        
    • l'élaboration de protocoles
        
    • élaborer des protocoles
        
    • 'utilisation de protocoles
        
    • Élaboration de protocoles
        
    • intérioriser
        
    • Des protocoles définis
        
    • établissement de protocoles
        
    • d'établir les protocoles
        
    • de conclusions de protocoles
        
    • place des protocoles
        
    • point des protocoles
        
    • que des protocoles
        
    :: établir des protocoles de coopération pour s'assurer que la détection entraîne une réponse efficace; UN :: وضع بروتوكولات العمليات لضمان أن يؤدي الكشف إلى تصدَّ فعال
    Il faudrait établir des protocoles pour aider les médecins légistes à veiller à ce que les examens médicaux des détenus soient détaillés. UN وينبغي وضع بروتوكولات لمعاونة الأطباء الشرعيين في التأكد من أن الفحص الطبي للمحتجزين فحص شامل.
    171. Le PNUE a également entrepris l'élaboration de protocoles relatifs aux traités sur l'environnement qui existent déjà. UN ١٧١ - واضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا بأعمال بشأن وضع بروتوكولات للمعاهدات القائمة بشأن البيئة.
    Elle était chargée d'élaborer des protocoles pour 22 installations pétrochimiques. UN وتمثلت مهمته في وضع بروتوكولات ﻟ ٢٢ مرفقا كيميائيا لها صلة بالصناعة النفطية والبتروكيميائية.
    Cette approche peut inclure l'utilisation de protocoles pour les différentes étapes du processus de justice, de manière à encourager la coopération entre les entités qui offrent des services aux enfants victimes et témoins. Elle peut aussi inclure d'autres formes de travail multidisciplinaire entre les personnels intervenant dans le même lieu: policiers, procureur, psychologues et personnel des services médicaux et sociaux. UN ويمكن أن يشمل هذا النهج وضع بروتوكولات بشأن مختلف مراحل إجراءات العدالة بغية تشجيع التعاون بين الكيانات التي توفّر خدمات للأطفال الضحايا والشهود، فضلا عن الأشكال الأخرى من العمل المتعدد التخصصات الذي يشارك فيه أفراد الشرطة والنيابة العامة والخدمات الطبية والاجتماعية والمتخصصون في علم النفس الذين يعملون في المكان ذاته.
    Il y a au total 47 sites pour lesquels il faudra établir des protocoles. UN وهناك ما مجموعه ٤٧ موقعا يتعين وضع بروتوكولات لها.
    Il pourra être nécessaire d'établir des protocoles d'évaluation des sources scientifiques non conventionnelles. UN وقد يستلزم الأمر وضع بروتوكولات لتقييم المصادر غير التقليدية للمعارف العلمية.
    Mais si l'on tient compte du fait que le groupe des émigrants comprend des ressortissants nationaux qualifiés, dont la formation a représenté une dépense considérable pour notre petite nation, nous nous rallions à l'opinion qu'il convient d'établir des protocoles appropriés. UN ولكن، مع الأخذ في الاعتبار أن المهاجرين، بمن فيهم المواطنون الحاصلون على تدريب جيد، حققوا مردودا بكلفة معقولة لدولتنا الصغيرة، فإننا نؤيد الرأي الذي مفاده أنه ينبغي وضع بروتوكولات ملائمة.
    Ce spécialiste ferait office d'interlocuteur unique à plein temps qui serait chargé d'évaluer et de contrôler les risques à la fois opérationnels et actuariels, ainsi que d'établir des protocoles pour mieux les comprendre. UN وسيعمل موظف إدارة المخاطر كنقطة اتصال وحيدة، وسيكون متفرغا لهذه المهمة، ومسؤولا عن تقييم المخاطر، التنفيذية منها والاكتوارية، ورصد هذه المخاطر، كما سيكون مسؤولا عن وضع بروتوكولات لفهم تلك المخاطر بصورة أفضل.
    xxviii) La coopération sous-régionale en matière de science, de technologie et d'innovation se renforce, en particulier en Afrique australe, avec l'élaboration de protocoles de coopération; UN ' 28` يتعزز التعاون دون الإقليمي في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، بخاصة في الجنوب الأفريقي بفعل وضع بروتوكولات للتعاون؛
    La mise en œuvre juridique du Programme d'action mondial s'est trouvée facilitée par l'élaboration de protocoles aux conventions pour les mers régionales. UN 20 - أدى وضع بروتوكولات لاتفاقيات البحار الإقليمية إلى تيسير التنفيذ القانوني لبرنامج العمل العالمي.
    Des progrès importants ont été accomplis en Amérique latine, grâce à l'élaboration de protocoles spécifiques, à la mise en place d'institutions et au lancement de programmes spéciaux. UN وعلى وجه التحديد، أحرز قدر كبير من التقدم في أمريكا اللاتينية، من خلال وضع بروتوكولات محددة، وبناء المؤسسات، والبرامج الخاصة.
    D'élaborer des protocoles d'intervention pour aider les victimes de la traite. UN وضع بروتوكولات للتدخل قصد حماية ضحايا الاتجار.
    La MANUI a aidé la Haute Commission à élaborer des protocoles et des procédures sans équivoque pour s'assurer que le nouveau décompte se déroule de façon transparente et efficace. UN وتساعد البعثة المفوضية العليا في وضع بروتوكولات وإجراءات واضحة لكفالة فرز الأصوات بشكل يتسم بالشفافية والكفاءة.
    Cette approche peut inclure l'utilisation de protocoles pour les différentes étapes du processus de justice, de manière à encourager la coopération entre les entités qui offrent des services aux enfants victimes et témoins. Elle peut aussi inclure d'autres formes de travail multidisciplinaire entre les personnels intervenant dans le même lieu : policiers, procureur, psychologues et personnel des services médicaux et sociaux. UN ويمكن أن يشمل هذا النهج وضع بروتوكولات بشأن مختلف مراحل إجراءات العدالة بغية تشجيع التعاون بين الكيانات التي توفّر خدمات للأطفال الضحايا والشهود، فضلا عن الأشكال الأخرى من العمل المتعدد التخصصات الذي يشارك فيه أفراد الشرطة والنيابة العامة والخدمات الطبية والاجتماعية والمتخصصون في علم النفس الذين يعملون في المكان ذاته.
    intérioriser les normes de qualité UN وضع بروتوكولات لمعايير الجودة
    a) Des protocoles définis pour l'exhumation, la collecte de données ante-mortem, les autopsies et l'identification sur la base de méthodes et de techniques scientifiquement valables et fiables et/ou des preuves ordinaires, cliniques ou circonstancielles considérées comme appropriées et préalablement reconnues par la communauté scientifique; UN (أ) وضع بروتوكولات لاستخراج الرفات وجمع بيانات عن فترة ما قبل الوفاة، وإجراء عمليات التشريح والتعرف على الهوية باستخدام أساليب وتقنيات صالحة وموثوق بها من الناحية العلمية و/أو أدلة عرفية أو طبية أو ظرفية تعتبر سليمة واتُبعت من قبل في الأوساط العلمية؛
    7. Deuxièmement, un accès sécurisé aux serveurs en nuage exige l'établissement de protocoles de gestion de l'identité. UN 7- ثانياً، يتطلَّب الوصول المأمون إلى خواديم تخزين البيانات السحابية وضع بروتوكولات لإدارة شؤون الهوية وافية بالغرض.
    61. Cette équipe était chargée d'établir les protocoles des sites identifiés comme devant faire l'objet d'activités de contrôle et de vérification continus. UN ٦١ - كان هدف الفريق وضع بروتوكولات لمواقع تقرر أنها تستوجب رصدا وتحققا مستمرين.
    Négociation d'une convention-cadre sur les forêts comportant la possibilité de conclusions de protocoles régionaux. UN التفاوض بشأن اتفاقية إطارية معنية بالغابات، تتيح وضع بروتوكولات إقليمية.
    Les autres ont visé à mettre en place des protocoles et des procédures pour le contrôle, la réalisation de bilans détaillés des installations essentielles, l'évaluation des capacités locales et la recherche de documents. UN وغطت عمليات التفتيش الباقية وضع بروتوكولات وإجراءات الرصد، وإجراء مراجعات تفصيلية للمنشآت الرئيسية، وتحديد القدرات الذاتية، والبحث عن الوثائق.
    Elle collabore également avec des chercheurs somaliens en vue de mettre au point des protocoles de chimiothérapie du paludisme. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية أيضا مع الباحثين الصوماليين على وضع بروتوكولات للعلاج الكيماوي للملاريا في البلد.
    Au paragraphe 7, la CDI suggère qu’à l’avenir, les rédacteurs de traités prévoient des clauses expresses dans les textes multilatéraux normatifs, et en particulier dans les traités relatifs aux droits de l’homme, ou que des protocoles aux traités existants soient élaborés si les États souhaitent conférer à l’organe de contrôle compétence pour apprécier ou établir la licéité d’une réserve. UN وفي الفقرة ٧، اقترحت لجنة القانون الدولي أن يقوم واضعو المعاهدات، في المستقبل، بتوخي إدراج بنود صريحة في النصوص الشارعة المتعددة اﻷطراف، لا سيما في المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، أو وضع بروتوكولات للمعاهدات القائمة إذا كانت الدول تنشد إناطة هيئة الرصد بصلاحية تقدير مقبولية التحفظ أو إقراره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more