"وضع تعاريف" - Translation from Arabic to French

    • élaborer des définitions
        
    • établir des définitions
        
    • mettre au point des définitions
        
    • de définir
        
    • élaboration de définitions
        
    • des termes
        
    • de définition
        
    • les définitions
        
    • des définitions de
        
    • élabore des définitions
        
    • arrêter des définitions
        
    • mise au point de définitions
        
    Dans la seconde hypothèse, les pays disposeraient d'une latitude leur permettant d'élaborer des définitions précises des actes devant faire l'objet d'une qualification pénale dans leur législation nationale. UN ويتيح هذا النهج اﻷخير مرونة لﻷطر التشريعية الوطنية المختلفة في وضع تعاريف محددة لﻷفعال الواجب المعاقبة عليها.
    Un large soutien a été apporté à la proposition tendant à élaborer des définitions de travail pour orienter les discussions. UN 200- كان هناك تأييد واسع للاقتراح الداعي إلى وضع تعاريف عملية لتوجيه المناقشات.
    Il vaudrait mieux établir des définitions sur la base de celles qui figurent déjà dans certains textes internationaux susceptibles de servir de référence. UN ولذلك، قد يكون من الأفضل وضع تعاريف على أساس التعاريف التي ترد حالياً في بعض النصوص الدولية، والتي يمكن استخدامها كنصوص مرجعية.
    i) Définition de normes pour mettre au point des définitions standard et créer des outils de mesure et de communication des données, y compris recensement et évaluation de sources différentes de données pour concevoir les nouveaux indicateurs; UN ' 1` العمل المعياري: وضع تعاريف موحدة؛ وإنشاء أدوات للقياس والإبلاغ؛ وسيشمل ذلك تحديد وقياس مصادر بيانات بديلة لمؤشرات الجديدة؛
    La République-Unie de Tanzanie estime qu’il serait trop difficile de définir tous les crimes et de fixer dans le code les principes généraux du droit pénal en matière de preuve et de procédure. UN وعليه، فإن بلده متفق في الرأي على أنه ليس من العملي وضع تعاريف لجميع الجرائم أو إدراج مدونة تتضمن المبادئ العامة ﻹجراءات القانون الجنائي ولﻷدلة.
    Le premier domaine dans lequel le développement de la réglementation permettrait d'améliorer la viabilité à long terme des activités spatiales concerne l'élaboration de définitions. UN المجال الأول المحدَّد لتطوير التنظيم الرقابي في المستقبل هو وضع تعاريف.
    C'est pourquoi il convient d'envisager sérieusement d'élaborer des définitions qui précisent clairement les flux d'aide à retenir et qui donnent une description qualitative de l'aide humanitaire. UN ولهذا السبب، يجب إيلاء المزيد من التفكير لمسألة وضع تعاريف تحدد بوضوح التدفقات المستحقة وتقدم وصفا نوعيا للمساعدة الإنسانية.
    14. Il faudrait en outre élaborer des définitions des différents articles à inclure. UN 14 - كما سيلزم وضع تعاريف للأصناف المختلفة المقرر تغطيتها.
    élaborer des définitions et directives communes et former le personnel nécessaire pour la collecte de données et de statistiques sur la violence à l'égard des femmes, et veiller à ce que tous les cas de violence à l'égard des femmes soient enregistrés de manière systématique et appropriée, qu'ils soient signalés d'abord à la police ou aux services sanitaires et sociaux; UN وضع تعاريف ومبادئ توجيهية عامة وتدريب اﻷفراد المعنيين في مجال جمع البيانات واﻹحصاءات المتعلقة بالعنف ضد المرأة وضمان انتظام وسلامة تسجيل حالات العنف ضد المرأة، سواء أبلغت بها الشرطة في البداية أو الخدمات الصحية والاجتماعية؛
    Ces rapports soulignaient qu'il fallait établir des définitions uniformes relatives aux opérations de maintien de la paix en raison de l'existence d'une terminologie hétérogène, parfois source de confusion, dans ce domaine. UN وأبرزت التقارير المذكورة أعلاه ضرورة وضع تعاريف موحدة فيما يتصل بعمليات حفظ السلام، نظرا لوجود مصطلحات متباينة ومربكة أحيانا في هذا المجال.
    62. Les participants se demandaient s'il fallait établir des définitions communes ou nationales. UN 62- ناقش المشاركون مسألة ما إذا كان ينبغي وضع تعاريف مشتركة أم خاصة بالبلدان.
    Des membres de la présidence et du secrétariat du groupe d'Oslo participent également aux réunions du Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques de l'énergie, qui s'emploie à établir des définitions, des unités de mesure et des facteurs de conversion communs aux organisations internationales. UN 10 - يحضر رئيس فريق أوسلو وأمانته أيضا اجتماعات الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بإحصاءات الطاقة الذي يعمل على وضع تعاريف ووحدات وعوامل تحويل موحدة بين المنظمات الدولية في مجال الطاقة.
    Il ressort du passage pertinent de son rapport de 1994 que la Conférence du désarmement a reconnu qu'il était nécessaire de mettre au point des définitions pertinentes, et il serait utile d'examiner plus en détail les opinions divergentes que suscite la question. UN ويمكن أن يرى من الفقرة ذات الصلة في تقرير مؤتمر نزع السلاح لعام ١٩٩٤ أن ثمة اتفاقا أخذ يتبلور في المؤتمر بشأن الحاجة إلى وضع تعاريف وثيقة الصلة، ويبدو أنه من المجدي إجراء مزيد من الدراسة المفصلة لﻵراء المتفاوتة بشأن هذا الموضوع.
    À cette fin, il faudrait mettre au point des définitions appropriées et des modalités novatrices (par exemple, des auditions et des tables rondes). UN ولهذا الغرض، ينبغي وضع تعاريف مناسبة وطرائق ابتكارية )جلسات استماع وأفرقة خبراء مثلا(.
    2. La Loi type n'exige pas de définir les notions visées par cet article. UN 2- ولا يتطلب القانون النموذجي وضع تعاريف للمفاهيم المشمولة بهذه المادة.
    Le premier domaine dans lequel le développement de la réglementation pourrait permettre d'améliorer la viabilité à long terme des activités spatiales est celui de l'élaboration de définitions. UN والمجال الأول المحدَّد للتطوير التنظيمي في المستقبل هو وضع تعاريف.
    306. Plusieurs orateurs ont souligné qu'il importait d'élaborer, en des termes clairement définis, des politiques visant à assurer à la fois les secours et le développement. UN ٣٠٦ - وشدد عدة متكلمين على أهمية وضع سياسات تجمع بين اﻹغاثة والتنمية وعلى ضرورة وضع تعاريف واضحة لتلك السياسات.
    Les tribunaux internationaux se heurtent à des problèmes de définition qui pourraient constituer d'importants précédents pour les jurisprudences nationale et internationale. UN وتتصدى المحكمتان الدوليتان لمسألة وضع تعاريف يمكن أن تشكل سوابق هامة للفقه القانوني الوطني والدولي.
    Leurs arguments étaient que de telles définitions pourraient donner l'impression que les définitions et catégories de l'AIEA et, partant, le système de garanties de l'AIEA présentaient des lacunes. UN وتمثلت حججهم في أن وضع تعاريف أوسع نطاقاً أو مختلفة قد تجعل تعاريف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتصنيفاتها، إضافة إلى نظام ضماناتها، تبدو كما لو كانت قاصرة.
    Au niveau international, la Cour pénale internationale (CPI) élabore des définitions des crimes fondés sur le sexe et des normes d'enquête qui offrent de grands espoirs en matière de justice pour les femmes. UN على الصعيد الدولي، تعكف المحكمة الجنائية الدولية على وضع تعاريف للجرائم القائمة على نوع الجنس ومعايير لإجراءات التحقيقات تبعث على أمل كبير في تحقيق العدالة بين الجنسين.
    Programme de travail pour aider le SBSTA à arrêter des définitions et des modalités applicables aux fins de la prise en compte des activités de boisement et de reboisement au titre de l'article 12 pendant la première période d'engagement. UN برنامج العمل لمساعدة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في وضع تعاريف وطرائق عمل لإدراج أنشطة التحريج وإعادة التحريج المنصوص عليها في المادة 12 في فترة الالتزام الأولى.
    La mise au point de définitions permettant de faire ces distinctions serait un aspect important des travaux sur le chapitre. UN وسيشكل وضع تعاريف تساعد على إيجاد هذا التمييز جانبا هاما من جوانب هذا الفصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more