"وضع حد للنزاع" - Translation from Arabic to French

    • mettre fin au conflit
        
    • mettre un terme au conflit
        
    Forts de notre expérience, nous estimons que pour résoudre des problèmes d'une telle complexité, que ce soit dans notre propre pays, au Myanmar ou ailleurs, il nous faut faire preuve de sagesse et entamer un dialogue persévérant avec ceux qui sont en désaccord avec nous pour qu'ensemble, nous puissions mettre fin au conflit et sortir nos pays de la pauvreté. UN ومن واقع تجربتنا، نعتقد أن إدارة تحديات بمثل هذا التعقد، سواء كانت في بلدنا أو في ميانمار أو أي مكان آخر، يتعين علينا جميعاً أن نتحلى بالحكمة وأن ندخل في حوار صبور مع أولئك الذين لا يتفقون معنا كي يتسنى لنا معاً وضع حد للنزاع وانتشال البلد من دائرة الفقر.
    Lors de sa visite au Libéria le 29 novembre 1995, le Secrétaire général a insisté à nouveau sur la nécessité de respecter l'Accord d'Abuja et a souligné qu'il incombait aux dirigeants libériens de mettre fin au conflit. UN وقام اﻷمين العام، أثناء زيارته إلى ليبريا في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، بإعادة تأكيد ضرورة الالتزام باتفاق أبوجا وأبرز مسؤولية الزعماء الليبريين عن وضع حد للنزاع.
    116.14 Poursuivre les négociations pour mettre fin au conflit et instaurer une paix stable et durable (Guatemala); UN 116-14- أن تستمر في المفاوضات بغية وضع حد للنزاع وبناء سلام مستقر ودائم (غواتيمالا)؛
    Pour mettre un terme au conflit, il fallait une amnistie. UN وكان العفو ضرورياً من أجل وضع حد للنزاع.
    L'Accord de paix sur la Bosnie-Herzégovine, dont les pièces ont été brillamment mises en place à Dayton, Ohio, sur les bases posées, au cours de plus de trois années de dures négociations, par tous ceux qui ont travaillé au rétablissement de la paix, et en particulier par M. Cyrus Vance, M. Thorvald Stoltenberg et lord Owen, fait naître véritablement l'espoir de mettre un terme au conflit tragique en Bosnie-Herzégovine. UN إذ أن اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، الذي شيد في دايتون، أوهايو على أسس أرساها خلال ما يزيد عن ثلاث سنوات عجاف كثير من صناع السلام، وبوجه خاص السيد سايروس فانس والسيد ثورفالد ستولتنبرغ ولورد أوين، يعطي أملا حقيقيا في وضع حد للنزاع المأساوي الدائر في البوسنة والهرسك.
    La réunion a décidé de soutenir les efforts de l'Union africaine visant à mettre fin au conflit du Darfour et a réitéré la disponibilité de l'OCI à participer à ces efforts. Elle a salué la coopération du Gouvernement soudanais avec l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine pour faire face à la situation humanitaire et sécuritaire au Darfour. UN 45 - قرر الاجتماع دعم جهود الاتحاد الأفريقي في وضع حد للنزاع في دار فور، وأكد استعداد منظمة المؤتمر الإسلامي للمساهمة في هذه الجهود، مرحباً بتعاون حكومة السودان مع الأُمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في معالجة الوضع الإنساني والأمني في دار فور.
    b) D'étudier les moyens de mettre fin au conflit armé et de faciliter le dialogue et les négociations entre les parties au conflit en vue d'une solution globale, juste et durable et du plein rétablissement des droits de l'homme; UN )ب( استكشاف سبل العمل على وضع حد للنزاع المسلح وتسهيل الحوار والمفاوضات بين أطراف النزاع، بغية الوصول إلى حل شامل وعادل ودائم، وإعادة التمتع الكامل بحقوق الانسان؛
    b) D'étudier les moyens de mettre fin au conflit armé et de faciliter le dialogue et les négociations entre les parties au conflit, en vue d'une solution globale, juste et durable et du plein rétablissement des droits de l'homme; UN )ب( استكشاف سبل العمل على وضع حد للنزاع المسلح وتسهيل الحوار والمفاوضات بين أطراف النزاع، بغية الوصول إلى حل شامل وعادل ودائم، وإعادة التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان؛
    b) D'étudier les moyens de mettre fin au conflit armé et de faciliter le dialogue et les négociations entre les parties au conflit en vue d'une solution globale, juste et durable et du plein rétablissement des droits de l'homme; UN )ب( استكشاف سبل العمل على وضع حد للنزاع المسلح وتسهيل الحوار والمفاوضات بين أطراف النزاع، بغية الوصول إلى حل شامل وعادل ودائم، وإعادة التمتع الكامل بحقوق الانسان؛
    b) Étudier les moyens de mettre fin au conflit armé et faciliter le dialogue et les négociations entre les parties à ce conflit, en vue d'une solution globale, juste et durable et du rétablissement du respect intégral des droits de l'homme; UN )ب( استكشاف سبل العمل على وضع حد للنزاع المسلح وتسهيل الحوار والمفاوضات بين أطراف النزاع، بغية الوصول إلى حل شامل وعادل ودائم، وإعادة التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان؛
    Devant le refus systématique de ce dernier d'appliquer la résolution 2118 (2013), le Conseil se doit d'agir avec détermination, notamment en imposant les mesures prévues au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies dans le cadre d'une démarche globale visant à mettre fin au conflit en Syrie. UN فعدم الامتثال المنهجي من جانب النظام السوري للقرار 2118 (2013) يستلزم استجابة حاسمة من مجلس الأمن، بوسائل منها فرض تدابير بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة في إطار نهج شامل للأمم المتحدة يرمي إلى وضع حد للنزاع الجاري في سورية.
    b) A renouvelé l'engagement pris par son gouvernement de mieux protéger les enfants et réaffirmé qu'il avait à cœur de mettre un terme au conflit au Darfour, comme le prouvent sa participation à la Conférence de toutes les parties prenantes au Darfour ainsi que l'amélioration de ses relations avec le Tchad; UN (ب) أكد مجددا التزام الحكومة بتعزيز حماية الأطفال وكرر تأكيد رغبتها الجادة في وضع حد للنزاع في دارفور، كما يدل على ذلك مشاركتها في مؤتمر جميع الجهات المعنية في دارفور وتحسن علاقتها بتشاد؛
    43. En 1987, après que les forces sri-lankaises eurent mis fin à une offensive sur Jaffna, les Gouvernements de l'Inde et de Sri Lanka signèrent un accord (l'accord " indo-sri-lankais " ) qui prévoyait une action politique et militaire concertée en vue de mettre un terme au conflit dans le Nord 20/. UN ٣٤ ـ وقامت حكومتا الهند وسري لانكا في عام ٧٨٩١، بعد أن دعت القوات السريلانكيية الى وقف الهجوم على جفنه، بتوقيع اتفاق )يسمى باتفاق هندولانكا( ينص على اتخاذ اجراء سياسي وعسكري منسق يهدف الى وضع حد للنزاع القائم في الشمال)٠٢(.
    J'ai eu le plaisir de recevoir, le 16 janvier 2003, votre Envoyé personnel, M. James Baker III, qui m'a remis une proposition de solution intitulée < < Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental > > en vue de mettre un terme au conflit de décolonisation qui oppose, depuis plus de 27 ans, le peuple sahraoui au Royaume du Maroc. UN لقد كان من دواعي سروري استقبال مبعوثكم الشخصي، السيد جيمس بيكر الثالث في 16 كانون الثاني/يناير 2003، الذي سلم إليَّ اقتراح حل سياسي معنون " خطة سلام من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية " يهدف إلى وضع حد للنزاع المتعلق بإنهاء الاستعمار القائم بين الشعب الصحراوي والمملكة المغربية منذ أكثر من سبعة وعشرين عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more