"وضع حد لهذه الحالة" - Translation from Arabic to French

    • mettre fin à cette situation
        
    • mettre un terme à cette situation
        
    • mettre fin à cet état
        
    Il est impérieux de mettre en oeuvre les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité dans le but de mettre fin à cette situation tragique. UN ومن الحتمي تنفيذ القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بغية وضع حد لهذه الحالة المأساوية.
    Il faudrait mettre fin à cette situation inacceptable et pernicieuse, qui sape le travail de l'Office. UN وتدعو الحاجة إلى وضع حد لهذه الحالة غير المقبولة والضارة، التي تقوض عمل الوكالة.
    L'intervention prompte de mon Représentant auprès des autorités a permis de mettre fin à cette situation. UN وأتاح التوسط الفوري لممثلي لدى السلطات وضع حد لهذه الحالة.
    Il est urgent de mettre un terme à cette situation intenable. UN وأضاف أن من الملح وضع حد لهذه الحالة التي لا يمكن أن تستمر.
    Il fallait mettre un terme à cette situation. UN وكان لا بد من وضع حد لهذه الحالة.
    Nous appelons les parties intéressées à faire montre de la plus grande souplesse et d'une réelle volonté politique pour permettre de mettre fin à cette situation absurde. UN ونحن نحث الأطراف المعنية على التحلي بأقصى درجات المرونة وإبداء إرادة سياسية حقيقية لقبول حل وسط، ومن ثم وضع حد لهذه الحالة السخيفة.
    C'est pourquoi le Groupe se joint aux appels lancés à la communauté internationale pour qu'elle aide le Rwanda à établir dans les meilleurs délais une justice efficace afin de mettre fin à cette situation. UN ولذلك يؤيد الفريق العامل الدعوة الموجهة إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى رواندا لاستعادة فعالية جهازها القضائي في أقرب وقت ممكن من أجل وضع حد لهذه الحالة.
    Forte de cette conviction, la Colombie a apporté son appui et a participé aux efforts de la communauté internationale visant à mettre fin à cette situation sans précédent et à toutes les formes de violence et de violation des droits de l'homme, et à promouvoir une transition vers des systèmes politiques démocratiques et pluralistes. UN دعمت كولومبيا وشاركت بحزم في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى وضع حد لهذه الحالة التي لا سابقة لها، ولجميع أشكال العنف والانتهاكات لحقوق الإنسان، وتعزيز الانتقال إلى نظام ديمقراطي تعددي.
    Le Conseil des droits de l'homme et la communauté internationale devaient sérieusement songer à examiner les questions liées à l'Armée de résistance du Seigneur afin de mettre fin à cette situation. UN وينبغي لمجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي أن ينظر بجدية في تناول المشاكل المرتبطة بجيش الرب للمقاومة بغية وضع حد لهذه الحالة.
    :: Exhorte la France, qui présidera a partir du 1er juillet prochain l'Union européenne, à prendre toutes les dispositions avec ses partenaires pour mettre fin à cette situation qui menace toute l'humanité. UN :: يدعو فرنسا، التي ستتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي اعتبارا من 1 تموز/يوليه القادم، إلى اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة مع شركائها من أجل وضع حد لهذه الحالة التي تهدد البشرية جمعاء.
    Il se déclare préoccupé par le fait que des partis politiques incitant à la haine raciale peuvent continuer à bénéficier du système de financement public et relève qu'une proposition de loi visant à mettre fin à cette situation est toujours à l'étude devant le Sénat (art. 20). UN وتعرب عن انشغالها لكون الأحزاب السياسية التي تحض على الكراهية العنصرية قادرة على الاستفادة حتى الآن من نظام التمويل العام، وتلاحظ أن مشروع القانون الذي يهدف إلى وضع حد لهذه الحالة لا يزال قيد الدراسة أمام مجلس الشيوخ (المادة 20).
    Il se déclare préoccupé par le fait que des partis politiques incitant à la haine raciale peuvent continuer à bénéficier du système de financement public et relève qu'une proposition de loi visant à mettre fin à cette situation est toujours à l'étude devant le Sénat (art. 20). UN وتعرب عن انشغالها لكون الأحزاب السياسية التي تحض على الكراهية العنصرية قادرة على الاستفادة حتى الآن من نظام التمويل العام، وتلاحظ أن مشروع القانون الذي يهدف إلى وضع حد لهذه الحالة لا يزال قيد الدراسة أمام مجلس الشيوخ (المادة 20).
    Le Gouvernement argentin rappelle une fois encore, à l'occasion du 179e anniversaire de l'occupation, qu'il reste sincèrement disposé à reprendre les négociations bilatérales avec le Royaume-Uni, comme le réclame la communauté internationale, afin de trouver une solution pacifique et définitive au différend de souveraineté et de mettre fin à cette situation anachronique incompatible avec l'évolution du monde moderne postcolonial. UN وتعيد حكومة الأرجنتين، مرة أخرى وبعد 179 عاماً من هذا الاحتلال، تأكيد استعدادها الدائم والصادق لاستئناف عملية التفاوض الثنائية مع المملكة المتحدة، كما طالب بذلك المجتمع الدولي، وذلك لإيجاد حل سلمي ونهائي لهذا النزاع على السيادة، وبالتالي وضع حد لهذه الحالة الشاذة التي لا تتفق مع تطور العالم المعاصر في مرحلة ما بعد الاستعمار.
    La communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, doit agir collectivement et de manière responsable, afin de mettre un terme à cette situation illégitime. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، المسؤولية عن العمل بشكل جماعي ومسؤول على وضع حد لهذه الحالة غير المشروعة.
    Consciente de la nécessité de mettre un terme à cette situation, la communauté internationale a délégué son autorité au Quatuor, composé de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union européenne, des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie, afin qu'il facilite un règlement pacifique sous la forme de la création d'un État palestinien. UN والحاجة إلى وضع حد لهذه الحالة هي موضع اعتراف من قِبَل المجتمع الدولي الذي فوّض المجموعة الرباعية التي تضم الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي سلطة العمل من أجل تيسير التوصل إلى تسوية سلمية في شكل إقامة دولة فلسطينية.
    La communauté internationale reconnaît la nécessité de mettre un terme à cette situation et elle a délégué son autorité au Quatuor, formé de l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne, les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie, afin qu'il facilite un règlement pacifique sous la forme de la création d'un État palestinien. UN والحاجة إلى وضع حد لهذه الحالة هي موضع اعتراف من قِبَل المجتمع الدولي الذي فوّض المجموعة الرباعية التي تضم الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بأن تعمل من أجل التوصل إلى تسوية سلمية في شكل إقامة دولة فلسطينية.
    Il faut donc mettre un terme à cette situation. UN ولذلك يجب وضع حد لهذه الحالة.
    Il faut mettre fin à cet état de fait et leur rendre leur dignité. UN وأكد أنه يجب وضع حد لهذه الحالة بإعادة كرامتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more