Les autorités allaient commencer par élaborer une nouvelle constitution axée sur la bonne gouvernance, l'état de droit, la promotion de la démocratie et les droits de l'homme. | UN | وسيجري العمل الآن على وضع دستور جديد يركز على الحكم الرشيد، وسيادة القانون، وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
7. On est actuellement en train d'élaborer une nouvelle constitution qui confère aux droits de l'homme un statut constitutionnel. | UN | ٧ - وأضافت أنه يجري وضع دستور جديد يمنح وضعا دستوريا لحقوق اﻹنسان. |
72. La réforme judiciaire s'appuie sur la nouvelle constitution et les modifications constitutionnelles. | UN | 72- تقوم الإصلاحات القضائية على وضع دستور جديد وإجراء تعديلات دستورية. |
Après de larges consultations, une nouvelle Constitution a été élaborée; elle pourra entrer en vigueur lorsque les conditions d'élections équitables auront été réunies. | UN | وبعد إجراء مشاورات على نطاق واسع، وضع دستور جديد يمكن أن ينفذ حال توفر الظروف المناسبة لإجراء الانتخابات. |
Ils soulignent en outre qu'une part appréciable des propositions de nouvelle constitution faite par Sainte-Hélène ont été acceptées par le Royaume-Uni. | UN | ويلاحظ المشاركون كذلك أن المملكة المتحدة قبلت جزءا كبيرا من مقترحات سانت هيلانة الداعية إلى وضع دستور جديد. |
adopter une nouvelle constitution qui reflète les aspirations de toutes les ethnies nationales ainsi que les changements politiques et économiques intervenus dans le pays répond aux voeux de la population et de la majorité des partis politiques. | UN | إن رغبة الشعب وأغلبية اﻷحزاب السياسية تتمثل في وضع دستور جديد يعبر عن أماني اﻷجناس القومية فضلا عن ظروف البلد السياسية والاقتصادية المتغيرة. |
Dans la deuxième étape, le parti ayant remporté les élections devrait avoir des entretiens bilatéraux à Londres en vue de rédiger une nouvelle constitution. | UN | وستكون الخطوة الثانية بالنسبة للحزب الفائز هي إجراء محادثات في لندن بين الحزبين الحاكمين بقصد وضع دستور جديد. |
Elle a été prolongée de quatre ans par le Gouvernement rwandais, qui estime qu'il faut plus de temps pour assurer la réconciliation et achever la rédaction d'une nouvelle constitution. | UN | وقد مددت حكومة رواندا هذه الفترة لأربع سنوات أخرى استناداً إلى الحاجة للمزيد من الوقت لتعزيز المصالحة والانتهاء من وضع دستور جديد. |
Ce document servira de base à l'élaboration d'une nouvelle constitution. | UN | وستشكل ورقة العمل الأساس الذي سيعتمد عليه في وضع دستور جديد. |
Bon nombre de nos pays frères ont déjà entrepris cette tâche et le Gouvernement et le peuple saint-vincentais et grenadin ont commencé à élaborer une nouvelle constitution qui guidera notre pays au XXIe siècle. | UN | وهناك العديد من البلدان الشقيقة شرعت بالفعل في هذه المهمة، كما بدأت سانت فنسنت وجزر غرينادين، حكومة وشعبا، في وضع دستور جديد ﻹدارة البلاد في القرن الحادي والعشرين. |
18. Les déclarations faites montrent que la majorité des partis politiques qui se sont présentés aux élections générales démocratiques multipartis sont désireux d'élaborer une nouvelle constitution. | UN | ١٨ - تُظهر البيانات الصادرة أن رغبة أغلبية اﻷحزاب السياسية التي تنافست في الانتخابات العامة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب هي وضع دستور جديد. |
Après les élections législatives de 2008, la nouvelle Assemblée nationale résultant de ce processus électoral a chargé sa Commission constitutionnelle d'élaborer une nouvelle constitution, ayant comme base des propositions provenant des cinq partis politiques présents au Parlement. | UN | فبعد الانتخابات التشريعية التي أجريت في عام 2008، أسندت الجمعية الوطنية الجديدة المنبثقة عن الانتخابات إلى اللجنة الدستورية التابعة لها مهمة وضع دستور جديد يتخذ من مقترحات الأحزاب السياسية الخمسة الممثلة في البرلمان أساسا له. |
Ces mesures de consolidation ont aidé le pays à élaborer une nouvelle constitution, à organiser en octobre 2011 des élections qui ont eu lieu sans incident et à mettre en place la première démocratie parlementaire de la région. | UN | 36 - وأسهمت تدابير بناء السلام هذه في قدرة البلد على وضع دستور جديد وإجراء انتخابات سلمية في تشرين الأول/أكتوبر 2011 وإنشاء أول ديمقراطية برلمانية في المنطقة. |
Le Zimbabwe a pour sa part fait savoir que la question de la peine de mort était à l'étude dans le cadre de l'élaboration de la nouvelle constitution (A/HRC/19/14). | UN | وأفادت زمبابوي أيضا أن عقوبة الإعدام يجري النظر فيها حاليا في سياق عملية وضع دستور جديد (A/HRC/19/14). |
177. Le Comité prend acte avec satisfaction des assurances de la délégation de l'État partie selon lesquelles les personnes déplacées de Tchétchénie qui vivent dans les régions voisines de cette république seront autorisées à participer au référendum sur la nouvelle constitution qui aura lieu en Tchétchénie. | UN | الأقليات القومية. 177- وتلاحظ اللجنة بارتياح الضمانات التي أعطاها وفد الدولة الطرف بشأن منح المشردين من الشيشان الذين يعيشون في المناطق المجاورة حق التصويت في الاستفتاء الذي سيجري في الشيشان بشأن وضع دستور جديد. |
Une dizaine d'années plus tard, une nouvelle Constitution a été rédigée avec la participation des habitants. | UN | وبعد مرور عقد من الزمن وضع دستور جديد بمدخلات محلية. |
Dix ans plus tard, une nouvelle Constitution a été élaborée avec la participation des habitants. | UN | وبعد مرور عقد من الزمن وضع دستور جديد بمدخلات محلية. |
Ils soulignent en outre qu'une part appréciable des propositions de nouvelle constitution faite par Sainte-Hélène ont été acceptées par le Royaume-Uni. | UN | ويلاحظ المشاركون كذلك أن المملكة المتحدة قبلت جزءا كبيرا من مقترحات سانت هيلانة الداعية إلى وضع دستور جديد. |
Il a constaté que le Népal travaillait à la création de la Commission pour la vérité et la réconciliation, enquêtait sur les disparitions, et avait commencé à rédiger une nouvelle constitution. | UN | وأشارت إلى أن نيبال تعمل على إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ولجنة للتحقيق في حالات الاختفاء، وعلى وضع دستور جديد. |