Au chapitre 19 d'Action 21 la nécessité a été reconnue d'élaborer un instrument juridiquement contraignant pour l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. | UN | أقر الفصل 19 من جدول أعمال القرن 21 الحاجة إلى وضع صك ملزم قانوناً لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
Il faut élaborer un instrument juridiquement contraignant par lequel les États dotés d'armes nucléaires s'engagent sans conditions à ne pas employer ou menacer d'employer l'arme nucléaire contre des États qui n'en sont pas dotés. | UN | وينبغي وضع صك ملزم قانوناً تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية في إطاره دون شروط بألا تستخدم أو تهدد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
3. Possibilité d'élaborer un instrument juridiquement contraignant | UN | 3- إمكانية وضع صك ملزم قانوناً |
Dans le cadre de la Conférence du désarmement, de vastes travaux préparatoires ont été réalisés pour mettre au point un instrument juridiquement contraignant sur les garanties négatives de sécurité. | UN | وفي إطار مؤتمر نزع السلاح، أجريت أعمال تحضيرية واسعة النطاق بشأن وضع صك ملزم قانوناً عن ضمانات الأمن السلبية. |
Certains orateurs ont proposé d'élaborer un cadre juridique pour le mercure au titre de la Convention de Stockholm, sous forme d'amendement ou d'un protocole, en tenant compte des orientations et des directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales. | UN | 33 - وأشار بعض المتحدثين إلى أنه يمكن وضع صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق في إطار اتفاقية استكهولم، إما بتعديل الاتفاقية أو وضع بروتوكول يكون ملحقاً بها، مع أخذ التوجيهات والمبادئ التوجيهية الخاصة بأفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئة المتاحة في الاعتبار. |
À l'évidence, il n'y est question ni de l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant, ni d'une interdiction quelconque. | UN | وأضاف أنه من الواضح عدم وجود ما يشير إلى وضع صك ملزم قانوناً أو حظر من أي نوع. |
un instrument juridiquement contraignant par lequel les États s'engageraient sur le plan juridique à mettre en œuvre une série de mesures de désarmement dans un délai déterminé; | UN | وضع صك ملزم قانوناً تقبل الدول بموجبه الالتزام قانوناً بتنفيذ سلسلة من تدابير نزع السلاح في غضون مهلة محددة. |
Elle représentait le fruit de la collaboration de nombreuses organisations et plaidait pour l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant qui regrouperait les droits des personnes âgées en un seul instrument. | UN | وقالت إن التحالف يمثل الجهود التعاونية للعديد من المنظمات، وأنه يؤيد وضع صك ملزم قانوناً لتوحيد حقوق كبار السن في صك واحد. |
11. Rappelle son accord donné à la poursuite d'une action internationale consistant à élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le mercure, qui pourrait comprendre à la fois des approches contraignantes et des approches facultatives, ainsi que des activités intérimaires, afin de réduire les risques pour la santé humaine et l'environnement; | UN | 11 - يشير إلى اتفاقه بمواصلة العمل الدولي الذي يشمل وضع صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق، يمكن أن يتضمن نُهجاً ملزمة وطوعية، إلى جانب أنشطة مؤقتة لتخفيض المخاطر على صحة البشر وعلى البيئة؛ |
Au cours de la cinquième réunion, le groupe de travail a débattu de la possibilité d'un cadre réglementaire international, notamment la possibilité d'élaborer un instrument juridiquement contraignant, ainsi que d'autres approches et stratégies, y compris les normes internationales, et la façon dont celles-ci peuvent interagir afin de protéger les droits de l'homme. | UN | 45- خلال الجلسة الخامسة للدورة، نظر الفريق العامل في إمكانية وضع إطار تنظيمي دولي، بما في ذلك خيار وضع صك ملزم قانوناً ونهج واستراتيجيات أخرى تشمل معايير دولية، والطريقة التي يمكن أن تتفاعل بها من أجل حماية حقوق الإنسان. |
Certains gouvernements estiment que le meilleur moyen de lutter contre la pollution mercurielle à l'échelon planétaire est d'élaborer un instrument juridiquement contraignant pour s'attaquer à tous les aspects du problème posé par le mercure (et à la longue également d'autres métaux lourds (voir paragraphe c) ci-dessous). | UN | (ج) وتعتقد بعض الحكومات أن أفضل الطرق للمضي قدماً في التعامل مع التلوث العالمي بالزئبق تتمثل في وضع صك ملزم قانوناً للتصدي لجميع جوانب مشكلة الزئبق (وفي النهاية مع المعادن الثقيلة الأخرى أيضاً (أنظر الجزء الفرعي (ج) أدناه)). |
41. À sa vingt-cinquième session, tenue à Nairobi (Kenya) du 16 au 20 février 2009, le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) est convenu d'élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le mercure, et il a prié le PNUE de convoquer une réunion d'un comité de négociation intergouvernemental pour s'acquitter de cette tâche. | UN | 41- ووافق مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورته الخامسة والعشرين المعقودة في نيروبي بكينيا في الفترة من 16 إلى 20 شباط/فبراير 2009 على وضع صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق()، وطلب إلى البرنامج أن ينظم اجتماعاً للجنة تفاوض حكومية دولية يُعهد إليها بإعداد هذا الصك. |
Le Secrétariat rendra aussi compte à la Conférence des résultats de la cinquante-cinquième session du Comité pour la protection du milieu marin de l'OMI, qui a été chargé par l'Assemblée de l'OMI de mettre au point un instrument juridiquement contraignant sur le recyclage des navires. | UN | وستقدم الأمانة أيضاً تقريراً إلى المؤتمر عن نتائج الدورة الخامسة والخمسين للجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية والمكلفة من جمعية المنظمة البحرية الدولية بمهمة وضع صك ملزم قانوناً بشأن إعادة تدوير السفن. |
Au niveau mondial, les arsenaux nucléaires ont été sensiblement réduits et cette tendance devrait se poursuivre − comme en témoigne l'annonce faite par la France en mars dernier et l'engagement pris par les États-Unis et la Russie de continuer à œuvrer pour mettre au point un instrument juridiquement contraignant qui succéderait au Traité START. | UN | فرأينا تقلص الترسانات النووية تقلصاً ملموساً على الصعيد العالمي، وستستمر على هذا المنوال - ويشهد على ذلك إعلان فرنسا في شهر آذار/مارس والتزام الولايات المتحدة وروسيا بالعمل على وضع صك ملزم قانوناً يخلف صك مفاوضات خفض الأسلحة الإستراتيجية (مفاوضات ستارت). |
Certains orateurs ont proposé d'élaborer un cadre juridique pour le mercure au titre de la Convention de Stockholm, sous forme d'amendement ou d'un protocole, en tenant compte des orientations et des directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales. | UN | 33 - وأشار بعض المتحدثين إلى أنه يمكن وضع صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق في إطار اتفاقية استكهولم، إما بتعديل الاتفاقية أو وضع بروتوكول يكون ملحقاً بها، مع أخذ التوجيهات والمبادئ التوجيهية الخاصة بأفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئة المتاحة في الاعتبار. |
Le fait le plus important à cet égard fut la décision historique prise l'année dernière de lancer le processus d'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant pour la mise en place de normes internationales régissant le transfert d'armes classiques. | UN | من بينها أولاً وقبل كل شيء القرار التاريخي في العام الماضي للبدء بعملية وضع صك ملزم قانوناً لإرساء المعايير العالمية التي تنظم عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |