24. Dans sa résolution 50/104, l’Assemblée générale a appelé les gouvernements à mettre au point des méthodes qui prévoient la prise en considération d’une dimension spécifiquement féminine dans la définition des politiques. | UN | ٢٤ - ودعت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٠٤ الحكومات إلى وضع طرائق تراعي منظور الجنسين في وضع السياسات. |
Décide de mettre au point des modalités et procédures pour le mécanisme international permettant de remédier aux pertes et préjudices, pour adoption à la dix-septième session de la Conférence des Parties; | UN | قرر وضع طرائق وإجراءات خاصة بالآلية الدولية للتصدي للخسائر والأضرار، لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة؛ |
L’objectif de cette réunion était de contribuer à établir des modalités d’action précises en matière d’alerte rapide et de prévention des conflits. | UN | وقد تمثل الغرض من الاجتماع في وضع طرائق محددة لﻹنذار المبكر ولتفادي المنازعات. |
Il faudrait définir des modalités permettant de garantir la viabilité des programmes techniques et des programmes d'investissement. | UN | فينبغي وضع طرائق لضمان استدامة البرامج التقنية وبرامج الاستثمار. |
Le secrétariat appuie efficacement les travaux du CST ayant pour objet de définir les modalités de coopération avec les organes subsidiaires scientifiques de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Convention sur la diversité biologique | UN | دعم الأمانة على نحو فعال للجنة العلم والتكنولوجيا في وضع طرائق للتعاون مع الهيئات الفرعية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي |
— Aider la Commission militaire mixte et les parties à mettre au point les modalités d'application de l'Accord; | UN | - مساعدة اللجنة العسكرية المشتركة واﻷطراف في وضع طرائق تنفيذ الاتفاق؛ |
Pour nous, la question n'est donc pas de savoir comment son mandat pourrait être changé mais comment revitaliser les activités dont elle s'acquitte au titre de son mandat actuel; la solution, à notre avis, consiste à mettre au point des méthodes de travail plus efficace et à formuler des ordres du jour plus concentrés. | UN | فالقضية المطروحة علينا، إذن، ليست كيفية تغيير ولايتها وإنما كيفية بعث الحيوية في اﻷنشطة التي تنفذها بمقتضى ولايتها الحالية، والحل في رأينا هو وضع طرائق عمل أكثر فعالية وصياغة جداول أعمال أكثر تركيزا. |
Pour Martin Khor, l'OMC doit mettre au point des méthodes plus ouvertes à tous, participatives et transparentes de discussion et de prise de décisions, qui permettent pleinement à tous les membres de participer et de faire des propositions. | UN | ودفع مارتن خور بأن على منظمة التجارة العالمية وضع طرائق للمناقشة وصنع القرار أكثر انفتاحاً على الجميع وأكثر قياماً على المشاركة وأكثر شفافية تمكَّن جميع الأعضاء تمكينا كلياً من المشاركة وتقديم الاقتراحات. |
Les bonnes et les mauvaises pratiques doivent être recensées et utilisées pour mettre au point des méthodes, concepts et principes que les pays pourront appliquer pour régler des problèmes urbains spécifiques. | UN | وسيجري توثيق الممارسات الجيدة والسيئة واستخدام ذلك في وضع طرائق ونُهُج ومفاهيم ومبادئ تستطيع البلدان أن تطبقها في معالجتها لبعض المشكلات الحضرية. |
Décide de mettre au point des modalités opérationnelles en ce qui concerne les dispositions figurant au paragraphe ci-dessus, pour adoption à la seizième session de la Conférence des Parties; | UN | يُقرر وضع طرائق عملية خاصة بالأحكام الواردة في الفقرة أعلاه، لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة؛ |
Décide de mettre au point des modalités et procédures pour le mécanisme international permettant de remédier aux pertes et préjudices, pour adoption à la seizième session de la Conférence des Parties; | UN | يُقرر وضع طرائق وإجراءات خاصة بالآلية الدولية للتصدي للخسائر والأضرار، لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة؛ |
:: établir des modalités et mécanismes appropriés de partage monétaire et non monétaire des avantages | UN | :: وضع طرائق وآليات مناسبة للتقاسم غير النقدي والنقدي للمنافع |
:: établir des modalités officielles périodiques de coordination et de coopération avec l'OTAN | UN | :: وضع طرائق للتنسيق والتعاون، على نحو منتظم ورسمي، مع منظمة حلف شمال الأطلسي |
Elle voudrait définir des modalités relatives à leur participation aux programmes et aux activités du Conseil économique et social, dans le cadre de l'évolution naturelle du processus suivi par les territoires pour parvenir à l'autodétermination. | UN | واستطردت قائلة إن المجموعة تؤيد وضع طرائق لمشاركة هذه الأقاليم في برامج وأنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كتطور طبيعية في عملية تقرير مصيرها. |
Le secrétariat appuie efficacement les travaux du CST ayant pour objet de définir les modalités de coopération avec les organes subsidiaires scientifiques de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Convention sur la diversité biologique. | UN | دعم الأمانة على نحو فعال للجنة العلم والتكنولوجيا في وضع طرائق للتعاون مع الهيئات الفرعية العلمية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي |
— Aider la Commission militaire mixte et les parties à mettre au point les modalités d'application de l'Accord; | UN | - مساعدة اللجنة العسكرية المشتركة واﻷطراف في وضع طرائق تنفيذ الاتفاق؛ |
L'une des priorités définies consistait à élaborer des méthodes et des instruments permettant d'atteindre les groupes affectés et d'améliorer les compétences des organismes officiels. | UN | وكانت إحدى الأولويات تتمثل في وضع طرائق وأدوات للوصول إلى الجماعات المتأثرة وتحسين كفاءة الوكالات الرسمية. |
54. En outre, la Conférence des Parties a demandé au SBI de préciser les modalités et les lignes directrices applicables aux dispositions des paragraphes 52 et 53 ci-dessus, en vue de leur adoption par la Conférence des Parties à sa dix-septième session. | UN | 54- وإضافة إلى ذلك، طلب مؤتمر الأطراف إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ وضع طرائق ومبادئ توجيهية تستجيب لأحكام الفقرتين 52 و53 أعلاه، ليعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة(). |
Rappelant également que, dans la même décision, la Conférence des Parties est convenue d'élaborer des modalités visant à faciliter l'appui fourni par le biais du registre, notamment toute relation fonctionnelle avec le mécanisme financier, | UN | وإذ يشير كذلك إلى المقرر نفسه، الذي وافق مؤتمر الأطراف بموجبه على وضع طرائق لتيسير الدعم عن طريق السجل، بما يشمل أي علاقة وظيفية بالآلية المالية، |
Les chefs d'État ont convenu de la convocation de la réunion ministérielle le 14 février 2003 à Luanda pour élaborer les modalités de la mise en place de la Commission de pacification de l'Ituri. | UN | 7 - واتفق رئيسا الدولتين على عقد اجتماع وزاري في 14 شباط/فبراير 2003 في لواندا من أجل وضع طرائق إنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري. |
Il n'existe aucun plan applicable à des situations conflictuelles et c'est pourquoi elle voudrait encourager la Commission à concevoir des modalités nouvelles. | UN | ولا يوجد رسم تخطيطي لمعالجة حالات الصراع، وهو السبب الذي من أجله تأمل في تشجيع اللجنة على وضع طرائق جديدة. |
Je propose donc que l'on s'attelle avec chaque partenaire intéressé à l'élaboration de modalités concrètes pour la coopération opérationnelle dans le domaine du maintien de la paix. | UN | ولذلك، فإنني أعتزم أن أتناول مع كل شريك يهمه الأمر تفاصيل وضع طرائق ملموسة للتعاون الميداني في حفظ السلام. |
C'est à l'ONU, et en particulier au Conseil de sécurité, que revient le rôle de chef de file dans l'élaboration des modalités à retenir pour le règlement des problèmes qui se poseront après le conflit en Libye. | UN | والأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في وضع طرائق لتسوية الأوضاع بعد انتهاء الصراع في ليبيا. |
Elles se sont félicitées des progrès accomplis dans la mise au point de méthodes systématiques et analytiques et ont approuvé la formule consistant à répartir les activités de suivi et d'évaluation en différentes catégories : programmes, pays et organisations. | UN | ورحبت الوفود بالتقدم المحرز في وضع طرائق منهجية وتحليلية. |
Ils pourraient notamment mettre en place des modalités qui permettraient à la Commission des limites du plateau continental d'accepter, au cas par cas, des soumissions tardives. | UN | وقد تتضمن التوصيات وضع طرائق تقبل بموجبها لجنة حدود الجرف القاري تقديم الطلبات في موعد لاحق حسبما تقتضي كل حالة على حدة. |