"وضع غير موات" - Translation from Arabic to French

    • défavorisées
        
    • désavantagées
        
    • désavantage
        
    • désavantagée
        
    • désavantagés par
        
    • une situation défavorable
        
    • une position désavantageuse
        
    • une situation désavantageuse
        
    • une situation défavorisée
        
    Les femmes handicapées ayant des emplois protégés sont défavorisées en ce qui concerne les affectations, les qualifications et les niveaux de travail. UN وكانت المعوقات في العمالة المحمية في وضع غير موات من حيث إيجاد عمل لهن ومؤهلاتهن ودرجاتهن.
    Les femmes âgées sont souvent désavantagées parce qu’elles ont travaillé moins longtemps que les hommes dans des emplois rémunérés, ou parce que les prestations sont liées aux salaires perçus, qui sont traditionnellement beaucoup moins élevés que ceux des hommes. UN وكثيرا ما تكون المسنات في وضع غير موات لأنهن يقضين في الوظائف ذات الأجر في سوق العمل وقتا أقل من الرجال.
    Les facteurs géographiques propres aux petits États insulaires placent certaines de nos îles à leur désavantage. UN إن البنية الجغرافية للبلدان الجزرية الصغيرة تجعل بعض جزرنا في وضع غير موات.
    Néanmoins, une personne mariée disposant d'une propriété est toujours désavantagée aujourd'hui en cas de divorce. UN ومع هذا، فإن الفرد المتزوج الذي لا يحوز ملكية ما يصبح حاليا في وضع غير موات في حالة الطلاق.
    Les experts des pays en développement qui se rendaient dans cette ville étaient d'ailleurs désavantagés par rapport à leurs collègues européens, car ils venaient de beaucoup plus loin. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخبراء من العالم النامي هم في وضع غير موات حيث يضطرون لقطع مسافات طويلة للوصول إلى جنيف، بخلاف زملائهم الأوروبيين.
    Les femmes étant avant tout les bénéficiaires des prestations, c'est sur elles que reposent avant tout les responsabilités familiales, ce qui met les femmes dans une situation défavorable sur le marché du travail par rapport aux hommes. UN ولما كانت الاستحقاقات متاحة في المقام الأول للمرأة، فبالتالي تقع أيضا الواجبات العائلية قبل كل شيء على عاتق المرأة، مما يضع العاملات في وضع غير موات في سوق العمل بالمقارنة بالرجال.
    De même, l'incapacité d'exporter ou même de soutenir la concurrence sur le marché intérieur, ne signifie pas forcément que l'entreprise est inefficace; elle peut être due à des facteurs exogènes qui la mettent dans une position désavantageuse vis-à-vis des entreprises étrangères. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن عدم القدرة على التصدير، أو حتى على المنافسة في سوقها هي نفسها، قد لا يدل بالضرورة على أن الشركات لا تتصف بالكفاءة، وإنما على أن هناك طائفة منوعة من العوامل الخارجية التي تضعها في وضع غير موات إزاء الشركات اﻷجنبية.
    Son adoption aura pour effet d'abroger/modifier tout ce qui subsiste encore des dispositions du Livre premier du Code civil des Antilles néerlandaises, qui placent les femmes dans une situation désavantageuse par rapport aux hommes. UN وسيؤدي العمل بهذا القانون إلى إلغاء/تعديل أي أحكام متبقية من المجلد الأول من القانون المدني لجزر الأنتيل الهولندية تجعل المرأة في وضع غير موات بالمقارنة بالرجل.
    Cette situation place les étudiants uruguayens dans une situation défavorisée qui est source d'inégalités et, partant, de tensions. UN وهذه الحالة تجعل التلاميذ في البلد في وضع غير موات يعد مصدرا لعدم المساواة وبالتالي للتوتر.
    Selon analyses effectuées en 2002, on constate que non seulement les femmes sont sous-représentées en tant qu'employés de l'administration du Ministère de l'éducation mais sont également fortement défavorisées en termes de traitement comme on le verra à propos de l'article 11. UN والتحليل المضطلع به في عام 2002 يدل على أن النساء ناقصات التمثيل في ميدان العمل ف إدارة وزارة التعليم، والأمر لا يقتصر على هذا فحسب، فهن في وضع غير موات كذلك من حيث الرواتب، مما سيناقش في المادة 11.
    Aujourd'hui encore, les femmes participent moins que les hommes à la vie économique de la collectivité et au marché du travail; elles sont aussi défavorisées en ce qui conc me la répartition des emplois, des professions et des niveaux de rémunération. UN لا تزال مشاركة المرأة أقل من مشاركة الرجل في الحياة الاقتصادية للمجتمع وفي سوق العمل، كما أن المرأة لا تزال في وضع غير موات من حيث توزيع الوظائف والمهن ودرجات الوظائف.
    Le Gouvernement coréen reconnaît que les femmes handicapées sont doublement défavorisées dans plusieurs secteurs, et notamment l'éducation, l'emploi, l'information et la culture, pour des raisons liées à leur sexe et à leur handicap, et sont, par conséquent, souvent victimes de discrimination. UN وتعترف الحكومة الكورية بأن النساء ذوات الإعاقة في وضع غير موات بوجه خاص في مجالات عدّة منها التعليم، والعمالة، والإعلام والثقافة، وذلك بسبب جنسهن وإعاقتهن، وبالتالي فغالباً ما تتعرضن للتمييز.
    6. Malgré certains progrès, les femmes et les filles restent désavantagées en ce qui concerne leur participation aux décisions affectant leur propre bien-être aux niveaux national et subnational. UN ٦ - ورغم حدوث بعض التقدم، فلا تزال النساء والفتيات يعانين من وضع غير موات نسبيا من حيث المشاركة في صنع القرارات في المسائل المتصلة برفاههن على المستويين الوطني ودون الوطني.
    62. Des mesures spéciales peuvent incontestablement être nécessaires pour assurer l'accès à la pleine égalité de catégories de la population qui, parfois depuis des siècles, sont socialement désavantagées. UN 62- ولا شك في أن الضرورة قد تقتضي اتخاذ تدابير خاصة لضمان المساواة الكاملة لفئات من السكان ظلت، مدة قرون أحياناً، تعاني من وضع غير موات في المجتمع.
    Tout cela désavantage Cuba par rapport à d'autres pays, tant du point de vue commercial que du point de vue technologique. UN وكل هذه الأمور تجعل كوبا وجهة النظر التجارية والتكنولوجية في وضع غير موات مقارنة بغيرها من البلدان.
    Aucune Aucun désavantage quel qu'il soit ne saurait résulter de l'exercice de ce droit. UN ولا يجوز أن يترتب على ممارسة هذا الحق وضع غير موات تمييز ضار من أي نوع.
    Le taux de prestations majoré reconnaît que la mère célibataire est souvent la personne qui supporte la charge des enfants et quelle est souvent désavantagée sur le marché du travail du fait même de cet engagement. UN ويعترف معدل اﻹعالة بأن اﻷم الوحيدة كثيرا ما تتحمل وحدها عبء اﻷطفال، وأنها كثيراً ما تكون في وضع غير موات في سوق العمل بسبب هذا الالتزام بالذات.
    Le Secrétaire général fait observer que l'expérience montre que la Section du droit administratif se trouve désavantagée lorsqu'elle représente l'Administration devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies à Nairobi car le juriste du Groupe des appels se trouve à New York alors que les parties au litige sont en Afrique. UN ويقول الأمين العام إن التجربة أثبتت أن قسم القانون الإداري يجد نفسه في وضع غير موات عندما يمثل الإدارة أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في نيروبي، حيث إن أطراف النزاع توجد في أفريقيا، في حين يوجد موظف الشؤون القانونية لوحدة الاستئناف في نيويورك.
    Les experts des pays en développement qui se rendaient dans cette ville étaient d'ailleurs désavantagés par rapport à leurs collègues européens, car ils venaient de beaucoup plus loin. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخبراء من العالم النامي هم في وضع غير موات حيث يضطرون لقطع مسافات طويلة للوصول إلى جنيف، بخلاف زملائهم الأوروبيين.
    Les experts des pays en développement qui se rendaient dans cette ville étaient d'ailleurs désavantagés par rapport à leurs collègues européens, car ils venaient de beaucoup plus loin. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخبراء من العالم النامي هم في وضع غير موات حيث يضطرون لقطع مسافات طويلة للوصول إلى جنيف، بخلاف زملائهم الأوروبيين.
    De plus, la mise en place de nouveaux arrangements institutionnels mondiaux qui ne tiendraient pas compte comme il convient de la situation particulière des pays en développement et des pays en transition risquerait de placer brusquement ces pays dans une situation défavorable. UN 11 - وعلاوة على ذلك، فإن الترتيبات الجديدة والمؤسسية على الصعيد العالمي التي تتخذ دون الاعتراف بالحالة الخاصة للاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية، ربما تضع تلك البلدان في وضع غير موات بشكل مفاجئ.
    Par ailleurs, l'accès aux informations qui émanent de ces bourses, par exemple concernant les prix, peut permettre aux petits producteurs de prendre des décisions mieux informées en matière de récolte et de vente et donc d'accroître leurs revenus, et entraîner une réduction de l'asymétrie qui les met souvent dans une situation défavorable lors des négociations avec des intermédiaires mieux informés. UN كما أن الحصول على معلومات عن الأسواق عن طريق البورصات، وعلى سبيل المثال عن الأسعار، قد يشكل دليلاً إعلامياً مفيداً لصغار المنتجين، يساعدهم على تحسين قراراتهم المتعلقة بزراعة المحاصيل وبيعها، ومن ثم تحسين دخلهم، فضلاً عن التقليل من لا تناظر المعلومات الذي كثيراً ما يجعل المنتجين في وضع غير موات في المفاوضات مع وسطاء أكثر اطلاعاً.
    Le changement climatique a des impacts différents selon les sexes, et dans de nombreux cas intensifie les contraintes qui placent déjà les femmes dépendant de l'agriculture pour leurs moyens de subsistance dans une situation désavantageuse. UN ١٨4 - وتترتب على تغير المناخ آثار متباينة جنسانياً، وهو يؤدي في كثير من الأحيان إلى تفاقم المعوقات التي تجعل بالفعل النساء اللاتي يعتمدن في معيشتهن على الزراعة في وضع غير موات.
    C'est à ce niveau que l'Inde et l'Afrique du Sud démocratiques ont un avantage sur la Chine ou la Russie. Les pays qui sont tombés sous le contrôle de dirigeants autocratiques - par exemple, l'Argentine et la Turquie - sont également de plus en plus dans une situation désavantageuse. News-Commentary وفي غياب مثل هذه المؤسسات، فإن الصراعات المتعلقة بالتوزيع من الممكن أن تنتشر بسهولة لتتحول إلى احتجاجات وأعمال شغب واضطرابات مدنية. وهنا تصبح اليد العليا للدول الديمقراطية مثل الهند وجنوب أفريقيا على الصين أو روسيا. والدول التي وقعت في قبضة الزعماء المستبدين ــ على سبيل المثال، الأرجنتين وتركيا ــ تصبح أيضاً في وضع غير موات.
    Il pourrait par exemple en être ainsi dans les cas de violence au foyer ou dans la famille où la victime pourrait se trouver dans une situation défavorisée par rapport au délinquant ou à d'autres membres de la famille, ou dans le cas de communautés restreintes où des pressions pourraient être exercées par la communauté elle-même sur une ou plusieurs des parties en cause. UN ومن الأمثلة للحالات التي قد يحدث فيها ذلك، حالات العنف المنـزلي أو الأسري، حيث قد يكون الضحية في وضع غير موات بالنسبة الى الجاني أو أفراد آخرين من الأسرة، أو حالات الجماعات الصغيرة حيث قد تمارس الضغوط من الجماعة نفسها على طرف أو أكثر من الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more