38. Au niveau régional, l'UNODC est en train d'élaborer une loi type sur la confiscation sans condamnation en Amérique latine. | UN | 38- وعلى الصعيد الإقليمي، يعكف المكتب على وضع قانون نموذجي بشأن المصادرة دون الاستناد إلى إدانة في أمريكا اللاتينية. |
L'UNESCO était en train d'élaborer une loi type que les États d'origine pourraient utiliser dans ce domaine. | UN | وذُكر أن اليونسكو تعكف على وضع قانون نموذجي لكي تستخدمه دول المصدر في هذا الصدد. |
C’est une chose de formuler des dispositions isolées à titre d’échantillon; c’en est une autre de rédiger toutes les autres recommandations sous forme de dispositions législatives types, ce qui reviendrait en fait à élaborer une loi type. | UN | فصوغ حكم نموذجي من حين الى آخر هو شيء؛ وصوغ جميع التوصيات الباقية في شكل تشريعات نموذجية هو شيء آخر تماما، وسيكون من حيث الجوهر بمثابة وضع قانون نموذجي. |
La proposition d'élaboration d'une loi type pour faciliter la mise en œuvre du Guide législatif n'est pas sans intérêt. | UN | وهناك ميزة في الاقتراح الذي يدعو إلى وضع قانون نموذجي للمساعدة في تنفيذ الدليل التشريعي. |
L'idée d'une loi type relative aux sûretés réelles mobilières, sujet C, a été évoquée par le Groupe de travail. Les avis sont partagés au sein du Groupe de travail. | UN | 27 - وإن فكرة وضع قانون نموذجي بشأن الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة، وهو الموضوع جيم، قد نوقشت في الفريق العامل، وكانت ردود الفعل بشأنها متباينة. |
On avait déclaré qu'il ne serait très probablement pas possible d'élaborer une loi type universellement acceptable et que les travaux dans ce domaine devraient se fonder sur une approche souple laissant aux États divers choix et options. | UN | وقيل ان وضع قانون نموذجي مقبول على الصعيد العالمي ليس على الأرجح ممكنا عمليا، وإن أي عمل في هذا الصدد يحتاج إلى اتخاذ نهج مرن يتيح للدول بدائل مختلفة وخيارات بشأن السياسات. |
De même, on envisage d'élaborer une loi type sur le recouvrement d'avoirs. | UN | وكذلك سوف يُنظر في وضع قانون نموذجي عن استرداد الموجودات. |
Le Service de la prévention du terrorisme a collaboré étroitement avec l'Union africaine pour élaborer une loi type à l'intention des États membres de l'Union africaine. | UN | وما فتئ فرع منع الإرهاب يعمل عن كثب مع الاتحاد الأفريقي من أجل وضع قانون نموذجي للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي. |
Sur la base des discussions qui ont été menées au colloque, les États-Unis estiment qu'une telle approche serait idéale pour élaborer une loi type sur les PPP. | UN | واستناداً إلى المناقشات التي دارت في الندوة، ترى الولايات المتحدة أنَّ مثل هذا النهج من شأنه أن يكون الأسلوب الأمثل من أجل وضع قانون نموذجي بشأن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص. |
On avait déclaré qu'il ne serait très probablement pas possible d'élaborer une loi type universellement acceptable et que les travaux dans ce domaine devraient se fonder sur une approche souple laissant aux États divers choix et options. | UN | وقيل انه من المرجح جدا ألا يتسنى وضع قانون نموذجي مقبول عالميا، وأنه يلزم لأي عمل في هذا الشأن أن يتبع نهجا مرنا يتيح للدول بدائل مختلفة وخيارات سياساتية. |
On avait déclaré qu'il ne serait très probablement pas possible d'élaborer une loi type universellement acceptable et que les travaux dans ce domaine devraient se fonder sur une approche souple laissant aux États divers choix et options. | UN | وقيل ان من المرجح أن لا يكون وضع قانون نموذجي مقبول على الصعيد العالمي ممكنا عمليا، وأن أي عمل في هذا الصدد يحتاج إلى اتخاذ نهج مرن يتيح للدول بدائل مختلفة وخيارات بشأن السياسات. |
i) S'est félicitée des mesures prises en vue d'élaborer une loi type sur le trafic de migrants, dans le but d'aider les États à élaborer une législation nationale conforme au Protocole relatif aux migrants ou à amender leur législation dans ce sens; | UN | `1` رحّب بالخطوات التي يجري اتخاذها من أجل وضع قانون نموذجي بشأن تهريب المهاجرين بغية مساعدة الدول في صوغ التشريعات الوطنية أو تعديلها بما يتوافق مع أحكام بروتوكول المهاجرين؛ |
c) élaborer une loi type internationale et des réglementations relatives à la protection des témoins; | UN | (ج) وضع قانون نموذجي دولي ولوائح تنظيمية نموذجية دولية بشأن حماية الشهود؛ |
17. M. SARIE-ELDIN (Égypte) appuie sans réserve la proposition d'élaborer une loi type. | UN | 17- السيد سري الدين (مصر): أعرب عن تأييده الشديد للاقتراح الداعي إلى وضع قانون نموذجي. |
Il a aussi organisé trois réunions de groupe d'experts, en novembre 2009 et en février et juin 2010, afin d'élaborer une loi type contre le trafic des armes à feu. | UN | ونظم المكتب أيضاً ثلاثة اجتماعات لفريق الخبراء في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 وشباط/فبراير وحزيران/يونيه 2010 من أجل وضع قانون نموذجي لمكافحة الاتّجار بالأسلحة النارية. |
Plusieurs orateurs ont exprimé leur préoccupation face à l'ampleur du trafic d'armes à feu. Ils ont insisté sur les liens qui existaient entre le trafic d'armes à feu et le trafic de drogues et se sont félicités des efforts visant à élaborer une loi type contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم من نطاق الاتجار بالأسلحة النارية، وسلّطوا الضوء على الروابط القائمة بين الاتجار بالأسلحة النارية والاتجار بالمخدرات، ورحّبوا بالجهود المبذولة في سبيل وضع قانون نموذجي لمكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
À ce propos, le Groupe de travail estime que l'on pourrait élaborer une loi type en vue de faciliter l'adhésion des États qui souhaitent devenir parties à la Convention, en indiquant les mesures à prendre pour intégrer les normes internationales dans la législation nationale; | UN | ويرى الفريق ضمن هذا السياق أن بالإمكان وضع قانون نموذجي بقصد تسهيل انضمام الدول التي ترغب في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية، من خلال بيان الخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل تطعيم اللوائح المحلية بالمعايير الدولية؛ |
Dans ce cadre, il a également été fait référence à l'élaboration d'une loi type contre le trafic illicite de migrants, qui devrait être bientôt finalisée. | UN | وفي هذا السياق، أُشِير كذلك إلى وضع قانون نموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين، وصيغته النهائية على وشك الاكتمال. |
Il se pourrait que les travaux futurs éventuels doivent davantage porter sur les moyens législatifs de certains États, plutôt que sur l'élaboration d'une loi type pour tous. | UN | ولعله ينبغي أن يركز أي عمل مقبل على القدرات التشريعية لدول معينة عوضاً عن وضع قانون نموذجي للجميع. |
D'autres délégations ont plaidé en faveur de l'élaboration d'une < < loi type > > sur le sujet. | UN | 279 - ودعت وفود أخرى إلى وضع " قانون نموذجي " خاص بهذا الموضـــوع. |
Des progrès ont été observés dans le domaine de la police où, avec le concours du GIP et du Bureau du Haut Représentant, une loi type relative à la police cantonale a été élaborée et les travaux préparatoires se sont poursuivis en vue de modifier la structure des forces de police existantes dans la Fédération conformément à la Constitution. | UN | وثمة تقدم أيضا في ميدان الشرطة حيث تم، بمساعدة قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة ومكتب الممثل السامي، وضع قانون نموذجي لشرطة الكانتونات مع إعداد العدة من أجل تحويل قوات الشرطة الموجودة حاليا في الاتحاد طبقا للدستور. |