Si cette comparaison fait ressortir la situation de chaque département par rapport à d'autres, elle ne contribue pas nécessairement à améliorer la gestion des ressources humaines. | UN | ورغم أن هذه المقارنة تبرز وضع كل إدارة بالمقارنة مع بقية الإدارات، فإنها لا تعزز بالضرورة إدارة محسنة للموارد البشرية. |
La période d'accueil et de réhabilitation dure de trois mois à deux ans, selon la situation de chaque femme. | UN | علماً أن فترة الاستقبال والتأهيل تمتدّ من ثلاثة أشهر إلى سنتين، بحسب وضع كل امرأة. |
Avec de tels enjeux, il n'aura pas d'autre choix que de mettre tout en jeu. | Open Subtitles | مع إرتفاع هذه المخاطر، فلن يكون لديه أي خيار سوى وضع كل شيء تحت تصرفه لأجل هذه اللعبة |
La Banque mondiale et le FMI ont l'un et l'autre élaboré des critères pour définir les situations difficiles et ont classé les pays en plusieurs catégories selon ces critères. | UN | وقد وضع كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي معايير لتحديد حالات المديونية الصعبة وقاما بتصنيف البلدان حسب معاييرهما. |
La justice revient à placer chaque phénomène à la place qui lui revient et donner aux hommes la possibilité de réaliser tout leur potentiel divin. | UN | فالعدل هو وضع كل ظاهرة في مكانها وإتاحة الفرص لبني البشر لتحقيق كل قدراتهم الإلهية. |
Notre nouveau maire a mis tous les postes de la ville sur la sellette. | Open Subtitles | لذا عمدتنا الجـديد وضع كل وُكلاء كلّ شركة على أتمّ الإستعداد. |
Ensuite... vous tous, avez commencé à lui mettre toutes ces idées dans la tête. | Open Subtitles | وبعد ذلك أنتم أيها الناس بدأتم في وضع كل هذة الأفكار في رأسه |
La manière dont il convient d'aider les parents et les enfants dépend des problèmes particuliers à la situation de chaque famille. | UN | والمشاكل الخاصة التي تميز وضع كل أسرة تُحدِّد كيف ينبغي مساعدة الوالدين والطفل. |
Pour apprécier la situation de chaque titulaire en fonction, on prendra en considération : | UN | ولتقييم وضع كل شاغل منصب من هذه المناصب ينبغي أخذ اﻷمور التالية في الاعتبار: |
Pour apprécier la situation de chaque titulaire en fonction, on prendra en considération : | UN | ولتقييم وضع كل شاغل منصب من هذه المناصب ينبغي أخذ اﻷمور التالية في الاعتبار: |
Pour apprécier la situation de chaque titulaire en fonction on prendra en considération : | UN | ويتم، بغية تقييم وضع كل شاغل لهذه المناصب، أخذ اﻷمور التالية في الاعتبار: |
Oui, bon, il faut mettre tout ça de côté et l'aider à la trouver. | Open Subtitles | حسنا، يجب وضع كل ذلك جانباً الآن ومساعدته على إيجادها |
J'espérais pouvoir mettre tout ça derrière moi comme si rien ne s'était passé, mais c'est arrivé. | Open Subtitles | انظر لقد كنت آمل انني استطيع وضع كل هذا خلفي كما لو لم يحدث ولكنه حدث |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, le FIDA, le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le PNUD ont tous élaboré des politiques appuyant l'engagement en faveur des peuples autochtones. | UN | وقد وضع كل من منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي سياسات للتعامل مع الشعوب الأصلية. |
Il est juste de dire que la mise au point de cette politique cadre en matière d'océans ne se révèle pas facile, mais l'exercice qui consiste à identifier les intérêts clefs, et à chercher à placer chaque élément du système dans un ensemble, représente un investissement important pour notre avenir. | UN | ومن باب الإنصاف أن نقول إن تطوير مثل هذه السياسة الإطارية للمحيطات ليس بالمهمة السهلة، ولكن مجرد ممارسة عملية تحديد الاهتمامات الأساسية ومحاولة وضع كل جزء من أجزاء النظام داخل إطار كلي، تمثل في حد ذاتها استثمارا مهما في مستقبلنا. |
Il a mis tous ces petits chauves dans des incubateurs car il les prenait pour des bébés. | Open Subtitles | نعم , اقصد , هو الرجل الذي وضع كل أولئك الرجال الصلع في حاضنات لأنه أعتقد بانهم كانوا أطفال |
On va mettre toutes les équipes d'investigation sur le coup. | Open Subtitles | نحن في طريقنا إلى وضع كل فريق التحقيق لدينا في هذا الشأن. |
Chacun de ces pays a mis au point des systèmes de suivi adaptés à leurs besoins particuliers et à leur capacité de lutte contre la sécheresse. | UN | فقد وضع كل بلد من تلك البلدان نظام رصد فريدا يتناسب مع احتياجاته وقدراته للتعامل مع الجفاف. |
De cette façon, la position d'un pays par rapport au seuil de déclenchement serait indépendante de la performance économique d'autres pays. | UN | وبهذه الطريقة، يصبح وضع كل بلد على حدة بالنسبة لعتبة التسوية المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض مستقلا على أداء البلدان الأخرى. |
Si une < < carte à microprocesseur personnalisée > > a des fonctions multiples, le statut de chaque fonction est évalué individuellement. | UN | وإذا ما كانت للبطاقة الذكية الشخصية عدة وظائف، يعالج وضع كل وظيفة من الوظائف على حدة من حيث المراقبة؛ |
Il sera utile, au cours de l'élaboration de chaque plan d'action, de se pencher sur la question des moyens administratifs nécessaires pour mettre en œuvre la Convention en prêtant attention aux mécanismes pouvant être intégrés à la législation nationale, aux fonctions et responsabilités du secrétariat et à la possibilité d'attribuer des responsabilités en vue de la mise en œuvre. | UN | وعند وضع كل اتفاقية، من الأفضل أن يتم بحث الإحتياجات الإدارية لتنفيذ الاتفاقية، وتحديد الآليات التي تكفل إقرارها في القانون المحلى، ووظائف ومسؤوليات الأمانة وأي مهام أو مسؤوليات أخرى للتنفيذ. |
Il recommande aussi la création d'une base de données contenant des renseignements clefs sur chaque affaire, de façon à permettre aux autorités pénitentiaires et aux juges de l'exécution de connaître à tout moment la situation de tous les détenus, conformément à la législation en la matière et aux décisions des juges. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بإنشاء قاعدة بيانات تتضمن المعلومات الأساسية المتعلقة بالقضايا بحيث تتيح لسلطات السجن وقضاة التنفيذ الاطلاع على وضع كل شخص ينتظر المحاكمة، وفقاً للقوانين والأحكام القضائية ذات الصلة. |
Ceux-là étaient des temps inquiétants, mais Jason a maintenant mis tout derrière lui. | Open Subtitles | كانت تلك قلق مرات، ولكن جيسون وضع كل ذلك وراءه الآن. |
Il a mis toutes ces choses dans son casier, puis il la met mal à l'aise. | Open Subtitles | لقد وضع كل تلك الأشياء السيئة بخزانتها، وجعلها تشعر شعوراً سيئاً عن الأمر |
Vous savez, il suffit de double vers le bas sur ce que vous avez au lieu de mettre tous vos espoirs dans un nouveau bébé ou un ... tragique incendie de la maison. | Open Subtitles | أتعلم؟ ركز على إمكانياتك بدلاً من وضع كل آمالك على طفل جديد أو قصة حريق المنزل المأساوية |