"وضع مدونات" - Translation from Arabic to French

    • élaboration de codes
        
    • élaborer des codes
        
    • établir des codes
        
    • des codes de
        
    • l'adoption de codes
        
    • les codes
        
    • adopter des codes
        
    • définir des codes
        
    • la rédaction de codes
        
    • la mise au point de codes
        
    • mettre en place des codes
        
    • un code
        
    • mettre au point des
        
    Le succès de ces mesures dépendra d'une amélioration substantielle des systèmes existants, notamment de l'élaboration de codes de conduite. UN وسيتوقف نجاح هذه التدابير على إدخال تحسينات كبيرة على النظم القائمة، بما في ذلك وضع مدونات قواعد السلوك.
    L'élaboration de codes de conduite, de principes et de procédures consultatives communes sont autant de voies qui s'offrent à l'Organisation dans ce domaine; UN ومن السبل التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تتبعها في هذا المجال، وضع مدونات سلوك، ومبادئ توجيهية واجراءات تشاور متفق عليها.
    Dans ce contexte, on pourrait exploiter l'expérience acquise dans le cadre des activités spatiales civiles pour élaborer des codes de conduite. UN وفي هذا الصدد، يمكن الاستفادة من الخبرة المكتسبة من الأنشطة الفضائية السلمية في وضع مدونات لقواعد السلوك.
    Aussi bien le secteur public que le secteur privé sont encouragés à élaborer des codes de conduite s'appuyant sur les six principes susmentionnés. UN ويشجَّع كل من القطاعين العام والخاص على وضع مدونات سلوك تستند إلى المبادئ الستة المذكورة أعلاه.
    169. Les médias et les société de publicité devraient établir des codes de conduite et d'autres formes d'autoréglementation pour promouvoir la diffusion d'images positives et réalistes des femmes. UN وضع مدونات لقواعد السلوك وأنواع أخرى من أشكال التنظيم الذاتي للتشجيع على تقديم صورة إيجابية وواقعية للمرأة؛
    Le directeur du Registre encourage aussi le respect des principes et, le cas échéant, favorise l'élaboration de codes d'usages. UN وينشط أمين السجل أيضاً التقيد بالمبادئ، ويشجع عند الاقتضاء على وضع مدونات ممارسة.
    L'élaboration de codes de conduite s'avère nécessaire du fait que certains sites servent à diffuser une propagande raciste et que ce phénomène se développe. UN ومن الضروري وضع مدونات لقواعد السلوك لأن بعض المواقع يستخدم في نشر الدعاية العنصرية، وهي ظاهرة تتزايد.
    Des questions telles que la mise au point d'agents pathogènes nouveaux pour l'évaluation de la vulnérabilité devraient être prises en considération dans l'élaboration de codes de conduite des bailleurs de fonds. UN ينبغي مراعاة قضايا من قبيل استحداث عناصر ممْرضة لتقدير سرعة التأثر عند وضع مدونات قواعد السلوك لممولي البحوث
    Il serait peut-être utile de faire participer les académies des sciences à l'élaboration de codes de conduite. UN يمكن، على نحو مفيد، إدماج الأكاديميات العلمية في عملية وضع مدونات قواعد السلوك
    Il recommande que ces séminaires aient pour thème notamment l'élaboration de codes de conduite ou principes directeurs régionaux fondés sur les normes universelles et les règles internationales concernant les droits des minorités. UN ويوصي بأن يكون أحد مواضيع المناقشة في هذه الحلقات الدراسية وضع مدونات إقليمية لقواعد السلوك أو مبادئ توجيهية إقليمية استناداً إلى القواعد العالمية والمعايير الدولية لحقوق الأقليات.
    Le Séminaire a félicité les représentants des médias et des syndicats de médias qui ont coopéré à l'élaboration de codes de déontologie dans ce domaine. UN وأشادت الحلقة الدراسية بممثلي وسائط اﻹعلام الجماهيري ونقاباتها ممن تعاونوا على وضع مدونات للممارسة في هذا المجال.
    L'on pourrait aussi élaborer des codes en matière de conseil génétique afin d'aider les personnes à prendre des décisions en fonction de leur situation particulière. UN كما يمكن وضع مدونات خاصة بالاستشارات في مجال علم الوراثة لمساعدة الأفراد على تحديد الخيارات المتعلقة بظروفهم الشخصية.
    Le Comité intérimaire a également noté qu'il y avait lieu d'élaborer des codes et des normes similaires sur l'administration, la comptabilité et l'insolvabilité des entreprises. UN كما أن اللجنة المؤقتة نوهت بضرورة وضع مدونات ومعايير مماثلة فيما يتعلق بإدارة الشركات والمحاسبة واﻹعسار.
    Il recommande en outre à l'État partie d'encourager le secteur des médias à élaborer des codes de déontologie professionnelle, en tenant compte des droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تشجع الدولة الطرف قطاع وسائط الإعلام على وضع مدونات أخلاقية مهنية مع وضع حقوق الطفل في الاعتبار.
    Dans ce contexte, on pourrait exploiter l'expérience acquise dans le cadre des activités spatiales civiles pour élaborer des codes de conduite. UN وفي هذا الصدد، يمكن الاستفادة من الخبرة المكتسبة من الأنشطة الفضائية السلمية في وضع مدونات لقواعد السلوك.
    On s'accorde à reconnaître qu'il importe d'établir des codes de conduite, des indicateurs de performance et des mécanismes appropriés pour l'évaluation des résultats. UN وهناك اعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى وضع مدونات قواعد للسلوك، ومؤشرات لﻷداء وآليات ملائمة لتقييم اﻵثار.
    des codes de conduites antidiscriminatoires au sein des forces de police et des autres corps intervenant dans l'administration de la justice. UN :: وضع مدونات قواعد سلوك مناهضة للتمييز خاصة بقوات الشرطة وسائر الفئات المهنية العاملة في مجال إقامة العدل.
    5. Encourager l'adoption de codes de déontologie des affaires, de normes ou de pratiques optimales qui interdisent la corruption, les pots-de-vin et les pratiques connexes illicites dans les transactions commerciales; UN ' ٥ - تشجيع وضع مدونات أو معايير أو ممارسات مثلى لﻷعمال التجارية تحظر الفساد والرشوة وما يتصل بهما من ممارسات غير مشروعة في المعاملات التجارية؛
    53. Au niveau national, les codes de conduite des agents publics peuvent être établis à partir de plusieurs sources. UN 53- ويمكن وضع مدونات قواعد لسلوك الموظفين العموميين على الصعيد الوطني من خلال مصادر مختلفة.
    Certains États ont fait valoir que les océanologues devraient adopter des codes de conduite pour réglementer leurs activités. UN فقد ذكرت بعض الدول أنه ينبغي للباحثين البحريين وضع مدونات لقواعد السلوك لتنظيم أنشطتهم.
    Cette approche participative peut également encourager les entreprises, les collectivités d’accueil et les touristes à s’en tenir à des pratiques responsables, par exemple à définir des codes de conduite, à formuler des principes directeurs, et à prendre des initiatives volontaires en faveur du développement durable. UN كما أن وضع هذه النهج القائمة على المشاركة يمكن أن يشجع ويعزز الممارسات المسؤولة في أوساط اﻷعمال التجارية واﻷماكن المضيفة والسياح، على سبيل المثال، من خلال وضع مدونات لقواعد السلوك ومبادئ توجيهية والقيام بأنشطة تطوعية دعما للتنمية المستدامة.
    i) Des modules, des directives de base et des éléments communs pourraient être élaborés, qui serviraient ensuite à la rédaction de codes spécifiques; UN `1` وضع عناصر أساسية أو مبادئ توجيهية أساسية أو عناصر مشتركة، يمكن استخدامها عندئذ في وضع مدونات محددة؛
    Le groupe de gestion à thème réalisera une étude sur les réglementations et activités en cours et axera les travaux sur la mise au point de codes de conduite et de stages de formation pour les fournisseurs. UN سيستكمل فريق مناقشة القضية إستقصاءًا بشأن القوانين والأنشطة الراهنة ويتكفل بالعمل بشأن وضع مدونات قواعد السلوك الخاصة بالموردين والتدريب.
    Le Comité recommande également de fixer des normes minimales de qualification professionnelle et de formation pour le personnel employé dans le système scolaire et que les syndicats d'enseignants s'attachent à mettre en place des codes de conduite et de bonne pratique pour que la discipline soit imposée sans violence. UN كما توصي اللجنة بوضع معايير دنيا للتأهيل والتدريب المهنيين للأفراد الذين يعملون في النظام المدرسي، وإشراك نقابات المدرسين في وضع مدونات للسلوك والممارسات الحميدة لفرض التأديب دون عنف.
    La priorité devrait aller aux entreprises dotées d'un code de conduite approprié ou menant des initiatives liées à la responsabilité sociale. UN وينبغي إعطاء الأولوية للشركات التي بادرت إلى وضع مدونات سلوك مناسبة أو اتخاذ مبادرات تتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Il faudra à cet effet mettre au point des législations et créer des institutions chargées de faire appliquer les normes en matière de travail, qui sont quasiment inexistantes dans de nombreux pays en transition. UN ويشمل ذلك وضع مدونات قانونية وإنشاء مؤسسات لرصد الالتزام بمعايير العمل وإنفاذها، وهي مؤسسات يكاد يكون وجودها معدوما في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more