"وضع معايير جديدة" - Translation from Arabic to French

    • élaborer de nouvelles normes
        
    • d'établir de nouvelles normes
        
    • 'élaboration de nouvelles normes
        
    • établissement de nouvelles normes
        
    • définir de nouveaux critères
        
    • formuler de nouvelles normes
        
    • Mise au point de nouvelles dispositions
        
    Il vaudrait mieux tenter de comprendre pourquoi certaines approches fonctionnaient ou non que d'élaborer de nouvelles normes. UN وسيكون فهم أسباب نجاح أو عدم نجاح بعض النهج أكثر فائدة من وضع معايير جديدة.
    Cela ne signifie pas qu'il est désormais inutile d'élaborer de nouvelles normes dans tel ou tel domaine, ou qu'une telle éventualité ne se présentera pas à l'avenir. UN وهذا لا يعني أن الحاجة إلى وضع معايير جديدة في بعض المجالات لم تعد قائمة أو لا يمكن أن تظهر في المستقبل.
    Il n'était pas chargé d'élaborer de nouvelles normes ni de s'occuper de la situation dans un pays donné, et n'était pas non plus un mécanisme de plaintes. UN فولاية آلية الخبراء مواضيعية بحتة، ولا يدخل في إطارها وضع معايير جديدة أو دراسة حالات قطرية، كما أنها ليست إجراء تظلم.
    Le Haut Commissariat a reproché au nouveau gouvernement d'employer les mêmes mesures arbitraires que le précédent alors que, justement, il devrait être en train d'établir de nouvelles normes. UN وانتقدت مفوضية حقوق الإنسان الحكومة الجديدة لاستخدامها التدابير التعسفية نفسها مثل التي كانت تستخدمها الحكومة السابقة في وقت يفترض أن تكون فيه بصدد وضع معايير جديدة.
    Il comprenait également que les nouvelles lacunes nécessitaient l'élaboration de nouvelles normes et que les mécanismes ne pouvaient être examinés qu'à ce moment-là. UN وأضافت إن ما فهمته هو أن الثغرات الجديدة تتطلب وضع معايير جديدة وعندئذ فقط يمكن النظر في مسألة الآليات.
    Après la fin de la guerre froide, la Conférence a apporté une contribution significative à l'établissement de nouvelles normes de désarmement. UN فبعد انتهاء الحرب الباردة، ساهم المؤتمر بقدر كبير في وضع معايير جديدة لنزع السلاح.
    Il convient à cet égard de définir de nouveaux critères de participation, en fonction des intérêts de la région. UN وينبغي وضع معايير جديدة للمشاركة قائمة على ما تقتضيه مصالح المنطقة.
    Elle a également tenu compte des dispositions de la Convention dans ses plans de mise au point d'armements et s'attache à formuler de nouvelles normes, ainsi qu'à réviser celles qui existent déjà. UN كما أخذت أحكام الاتفاقية بعين الاعتبار لدى رسم خطط التسلح، وهي تحرص على وضع معايير جديدة فضلا عن مراجعة المعايير القائمة.
    e) Mise au point de nouvelles dispositions pour le transport de matières solides en vrac, en citerne et en conteneur; UN )ﻫ( وضع معايير جديدة لنقل المواد الصلبة على شكل بضائع سائبة في صهاريج وحاويات شحن؛
    Cela a permis au secteur mexicain de l'automobile d'élaborer de nouvelles normes et de commencer à travailler sur le marché des États-Unis. UN وقد أدى ذلك إلى وضع معايير جديدة للصناعة المكسيكية التي بدأت منذ ذلك الحين في تزويد سوق الولايات المتحدة.
    Du fait de l'accroissement du volume et de la gamme des services offerts, ainsi que de la nécessité d'établir une interconnexion entre les systèmes, il est devenu urgent d'élaborer de nouvelles normes. UN وتوسيع نطاق هذه الخدمات، سواء من حيث الحجم أو النوع، والترابط اللازم فيما بين الشبكات قد أوجدا حاجة ملحة الى وضع معايير جديدة.
    L'application des normes existantes pourrait être l'une des fonctions de l'Instance permanente, mais elle n'avait pas mandat pour élaborer de nouvelles normes ou traiter des questions relatives aux droits de l'homme à l'échelle nationale, ces tâches incombant au Groupe de travail et au Rapporteur spécial. UN وقد يتضمن دور المحفل الدائم تطبيق المعايير القائمة لكنه لم يكلف بمهمة وضع معايير جديدة أو استعراض قضايا تتعلق بحقوق الإنسان، على المستوى الوطني: فهذه هي وظائف الفريق العامل والمقرر الخاص.
    :: Lors de cette réunion, examiner la possibilité d'élaborer de nouvelles normes concernant le contrôle de l'accès aux matières nucléaires, chimiques, biologiques et autres présentant un danger mortel. UN :: وأثناء الإحاطة، يجري تحري نطاق وضع معايير جديدة لفرض قيود على استخدام المواد النووية والكيميائية والبيولوجية وغيرها من المواد الفتاكة وسبل الحصول عليها.
    On a fait observer que les initiatives sectorielles visaient à utiliser les normes existantes, telles que l'XML et l'EDIFACT, plutôt qu'à élaborer de nouvelles normes spécifiques. UN وأشير إلى أن المبادرات القطاعية تهدف إلى استخدام المعايير القائمة، كلغة التوسيم الموسعة وقواعد الأمم المتحدة لتبادل البيانات الإلكترونية في الإدارة والتجارة والنقل، بدلا من وضع معايير جديدة خاصة بها.
    Le HautCommissariat a reproché au nouveau gouvernement d'employer les mêmes mesures arbitraires que le précédent, alors qu'il devrait être en train d'établir de nouvelles normes. UN وانتقدت المفوضية الحكومة الجديدة لاستخدامها تدابير تعسفية مثل التي كانت تستخدمها الحكومة السابقة في وقت يفترض أن تكون فيه بصدد وضع معايير جديدة.
    Atlas permet au PNUD d'établir de nouvelles normes pour la gestion des projets, de promouvoir une rapide application à plus grande échelle des projets dans les pays de programme et de rationaliser des processus de gestion qui, progressivement entraîneront des gains d'efficacité et des accroissements de productivité. UN 97 - ويتيح برنامج أطلس لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وضع معايير جديدة لإدارة المشاريع ودعم توسيع النطاق السريع في فرادي البلدان المشمولة بالبرامج، وتبسيط عمليات الأعمال الإدارية التي ستسفر بمضي الوقت، عن زيادة الكفاءة والإنتاجية.
    L'importance du maintien d'une coopération étroite avec l'OIT dans le processus d'élaboration de nouvelles normes dans le domaine du travail des enfants a également été rappelée. UN وأشير أيضاً إلى أهمية مواصلة التعاون الوثيق مع منظمة العمل الدولية في عملية وضع معايير جديدة في مجال عمل الطفل.
    II. élaboration de nouvelles normes et d'une nouvelle méthodologie propres à améliorer les statistiques de la criminalité UN ثانياً- وضع معايير جديدة ومنهجية لتحسين إحصاءات الجريمة
    Enfin, l'orateur a déclaré qu'il préférait que les efforts soient axés sur la mise en œuvre des instruments en vigueur, par le biais desquels les minorités pourraient déjà réclamer la protection de leurs droits, plutôt que sur l'établissement de nouvelles normes. UN وقال في النهاية إنه يفضل توجيه معظم الجهود نحو تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة التي يمكن للأقليات من خلالها أن تطالب بحماية حقوقها، عوضاً عن التركيز على وضع معايير جديدة.
    12. Le renforcement de l'efficacité du DIH et de sa complémentarité institutionnelle avec le DDH ne passe pas nécessairement par la modification des normes existantes ni par l'établissement de nouvelles normes. UN 12- وإن تعزيز فعالية القانون الإنساني الدولي وتكامله من الناحية المؤسسية مع قانون حقوق الإنسان لا يتطلب بالضرورة تعديل القواعد القائمة أو وضع معايير جديدة.
    Elle avait par ailleurs été saisie d'une demande du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité, la priant d'envisager de définir de nouveaux critères concernant le paiement de la prime de risque pour les missions d'administration transitoire. UN وتناولت اللجنة أيضا طلبا قدمه منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن للنظر في إمكانية وضع معايير جديدة لبدل المخاطر بالنسبة للبعثات الإدارية الانتقالية.
    Elle a également tenu compte des dispositions de la Convention dans ses plans de mise au point d'armements et s'attache à formuler de nouvelles normes, ainsi qu'à réviser celles qui existent déjà. UN كما أخذت أحكام الاتفاقية بعين الاعتبار لدى رسم خطط التسلح، وهي تحرص على وضع معايير جديدة فضلا عن مراجعة المعايير القائمة.
    e) Mise au point de nouvelles dispositions pour le transport de matières solides en vrac, en citerne et en conteneur; UN )ﻫ( وضع معايير جديدة لنقل المواد الصلبة على شكل بضائع سائبة في صهاريج وحاويات شحن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more