"وضع مناهج" - Translation from Arabic to French

    • Élaborer des programmes
        
    • l'élaboration de programmes
        
    • mettre au point des programmes
        
    • élaborer des programmes d
        
    • d'élaborer des programmes
        
    • mise au point de programmes
        
    • élaborer un programme
        
    • point des programmes d
        
    • des programmes scolaires
        
    • la mise en place de platesformes
        
    • la mise en place de plates-formes
        
    Il faut Élaborer des programmes éducatifs complets à l'intention des professionnels du domaine médical et des domaines connexes. UN كما هناك حاجة إلى وضع مناهج تعليمية شاملة من أجل العاملين في ميدان الصحة وغيرهم من الأخصائيين.
    Il faut Élaborer des programmes éducatifs complets à l'intention des professionnels du domaine médical et des domaines connexes. UN كما هناك حاجة إلى وضع مناهج تعليمية شاملة من أجل العاملين في ميدان الصحة وغيرهم من الأخصائيين.
    La télémédecine pourrait également faciliter l'élaboration de programmes d'enseignement compatibles et de normes professionnelles mutuellement acceptables entre les pays. UN كما يجوز أن ييسر التطبيب عن بعد من وضع مناهج دراسية متساوقة ومعايير مهنية مقبولة للجميع عبر البلدان.
    Un tel service pourrait aider les pays, en particulier les pays en développement, à mettre au point des programmes de formation par satellite appropriés et fournir une assistance technique pour la création et la mise en service de systèmes nationaux et régionaux de formation par satellite. UN ويمكن لمثل هذه الدائرة أن تساعد البلدان، لاسيما البلدان النامية، على وضع مناهج دراسية مناسبة للتعليم عن طريق السواتل وتقديم مساعدة تقنية ﻹنشاء وتشغيل نظم تعليم وطنية واقليمية بواسطة السواتل.
    iii) Élaborer des programmes d'enseignement aux niveaux primaire, secondaire et supérieur, et assurer la formation continue du personnel technique concerné; UN `3` وضع مناهج دراسية للتعليم الابتدائي والثانوي والعالي، وتوفير التدريب المهني المستمر للموظفين التقنيين المعنيين؛
    Il conviendrait en même temps d'Élaborer des programmes de formation et de partenariat de manière à renforcer la capacité sur place durant les premiers mois. UN وينبغي أن يقترن ذلك مع وضع مناهج تدريبية وإقامة شراكات لتعزيز القدرات على أرض الواقع في الأشهر الأولى.
    :: mise au point de programmes de formation concernant les enquêtes de victimisation et les données administratives UN :: وضع مناهج للتدريب على إعداد الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء والبيانات الإدارية
    Ce programme aide par ailleurs les gouvernements à Élaborer des programmes d’études et leur fournit du matériel pédagogique. UN وتساعد المنظمة أيضا الحكومات في وضع مناهج التدريب، وتقدم لها معدات التدريب.
    Élaborer des programmes pour les stages de formation répondant à l'objectif précité; UN وضع مناهج من أجل الدورات التدريبية لتحقيق الهدف المذكور؛
    Elle soutient l'élaboration de programmes sur l'éducation aux droits de l'homme et de cours sur le système des Nations Unies. UN وتدعم وضع مناهج في مجال حقوق الإنسان ودورات حول منظومة الأمم المتحدة.
    Les activités complémentaires envisageables sont notamment l'élaboration de programmes de formation et la création d'un réseau de praticiens. UN وتشمل أنشطة المتابعة التي يمكن الاضطلاع بها وضع مناهج لدورات تدريبية وإقامة شبكة من الممارسين.
    Une réorientation de l'ensemble des activités de formation touchant la santé génésique s'impose, et bon nombre de centres de formation régionaux s'emploieront à mettre au point des programmes et matériels de formation types ainsi que de nouvelles méthodes d'enseignement. UN وهنالك حاجة ﻹعادة توجيه جميع أنشطة التدريب في نهج للصحة اﻹنجابية، وسيساهم كثير من مراكز التدريب اﻹقليمية في وضع مناهج نموذجية ومواد تدريبية وطرق جديدة للتدريس.
    Grosso modo, la phase préliminaire d'un an devrait permettre de mettre au point des programmes de formation et des plans d'action connexes adaptés à la région; réunir les conditions propices au développement économique du delta du Niger; faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement par le biais de projets et initiatives concrets. UN وبوجه عام، فالقصد من المرحلة التمهيدية التي مدتها سنة واحدة هو: وضع مناهج تدريبية وما يتصل بها من خطط عمل مناسبة لظروف المنطقة؛ وإيجاد الظروف التي تسمح بالتنمية الاقتصادية لدلتا النيجر؛ وأن تكون بمثابة حافز للبدء في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيزها عن طريق مبادرات ومشاريع عملية.
    i) Appuyer les efforts visant à Élaborer des programmes d'enseignement sur le développement durable, en particulier des cours de niveau universitaire sur la gestion de l'environnement et le développement durable, en encourageant les approches multidisciplinaires; UN `١` دعم الجهود الرامية الى وضع مناهج دراسية للتنمية المستدامة، ولاسيما المناهج الدراسية للمرحلة الجامعية التي تتعلق بإدارة البيئة والتنمية المستدامة، مع تشجيع النهج المتعددة التخصصات.
    Dans ce contexte, l'UNESCO insiste sur la nécessité d'Élaborer des programmes scolaires adaptés du point de vue linguistique et culturel, dans lesquels l'histoire, les valeurs, les langues et les traditions orales soient reconnues, respectées et encouragées. UN وفي هذا الإطار، تشدد منظمة التربية والعلم والثقافة على ضرورة وضع مناهج دراسية مناسبة ثقافيا ولغويا يحظى فيها تاريخ الشعوب الأصلية وقيمها ولغاتها وتقاليدها الشفوية بالاعتراف والاحترام والتشجيع.
    La MICIVIH a proposé une assistance au Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports pour la mise au point de programmes sur les droits de l'homme et de programmes d'éducation civique, ainsi que de cours sur le règlement des différends. UN وقدمت البعثة المساعدة إلى وزارة التربية والشباب والرياضة في وضع مناهج دراسية عن حقوق اﻹنسان والتربية الوطنية وتعليم أساليب تسوية النزاعات.
    Pour que l'éducation soit de niveau international, le Gouvernement a lancé le projet Programme d'études national, réunissant pédagogues et experts locaux et étrangers pour élaborer un programme d'études complet pour les écoles du territoire. UN ومن أجل تقديم تعليم من مستوى عالمي بدأت الحكومة تنفيذ مشروع لوضع المناهج الدراسية الوطنية، الذي يضم متخصصين وخبراء في التعليم محليين ومن الخارج سيعكفون على وضع مناهج دراسية شاملة لمدارس الإقليم.
    Dans un avenir proche, ils mettront au point des programmes d'étude sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite et sur le droit de l'espace. UN وسوف يتم قريباً وضع مناهج دراسية للنظم العالمية للملاحة البحرية التي تُستخدَم فيها السواتل ولقانون الفضاء.
    Pour que les sociétés modernes puissent faire de tous leurs membres des participants à part entière, il va falloir des programmes scolaires axés sur l'acquisition de compétences qui permettront aux individus d'accéder librement et sur un pied d'égalité aux autoroutes de l'information. UN وبغية أن يكفل المجتمع الحديث المشاركة الكاملة لجميع أعضائه ينبغي وضع مناهج توجه اهتماما خاصا لتعميم المهارات التي تمكن جميع اﻷفراد من الوصول بحرية وعلى قدم المساواة إلى طريق المعلومات.
    Il a aussi ciblé les activités destinées aux PMA concernant le recensement des besoins et des priorités et la mise en place de platesformes de facilitation. UN كما استهدفت أنشطة موجهة إلى أقل البلدان نمواً بشأن تحديد الاحتياجات والأولويات وبشأن وضع مناهج عمل لتيسير التجارة.
    La FAO a participé à la mise en place de plates-formes pour le riz, les engrais, les litchis, les oignons et les pommes de terre. UN وشاركت الفاو في وضع مناهج عمل متعلقة بالأرزّ والأسمدة والليتشي والبصل والبطاطا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more