| Les auteurs ont cherché à élaborer un texte équilibré et acceptable pour toutes les délégations. | UN | وسعى مقدمو مشروع القرار إلى وضع نص يتسم بالتوازن ويكون مقبولا لدى الوفود. |
| Il invite par conséquent les Hautes Parties contractantes à faire preuve de souplesse dans leurs pourparlers, de façon à élaborer un texte équilibré et consensuel. | UN | ودعت بيرو من ثم الأطراف المتعاقدة السامية إلى أن تتحلى بالمرونة في محادثاتها قصد وضع نص متوازن وتوافقي. |
| À court terme, il y a lieu de se réjouir de l'élaboration d'un texte consolidé des multiples propositions en circulation depuis 1997. | UN | ففي المدى القصير، ثمة مجال للاغتباط حيال وضع نص موحد لمختلف الاقتراحات المتداولة منذ عام 1977. |
| Ayant établi le texte de l'Accord international de 2010 sur le cacao en anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe, | UN | وقد وضع نص الاتفاق الدولي للكاكاو لعام 2010 باللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، |
| Pour l'élaboration du texte de toute recommandation à la Conférence des Parties, il importe de souligner ce qui suit : | UN | ولدى وضع نص أي توصية لمؤتمر الأطراف، من المهم التأكيد على النقاط التالية: |
| Cette option aurait le mérite de permettre de rédiger un texte assez court qui mettrait en lumière les questions spécifiques. | UN | ولهذا الخيار ميزة إتاحة فرصة وضع نص قصير نسبياً يبرز المسائل المحددة. |
| Ainsi, des consultations officieuses intenses menées avant la reprise de la session ont abouti à un texte de consensus. | UN | وعليه، فإن جولــة مكثفة من المشاورات غير الرسمية قبل الدورة المستأنفة أسفرت عن وضع نص حظي بتوافق اﻵراء. |
| Au cours du débat, on s'est prononcé en faveur de l'idée de consacrer une disposition distincte à chaque obligation, ce qui est faisable. | UN | وقد أعرب في المناقشة عن تفضيل وضع نص مستقل لكل التزام وهذا أمر عملي. |
| Ma délégation tient à remercier sincèrement l'Indonésie pour le rôle très utile qu'elle a joué afin de sortir de l'impasse et de produire un texte qui a rallié le consensus. | UN | يود وفد بلدي أن يعرب عن خالص تقديرنا لإندونيسيا على دورها الذي ساعد في كسر الجمود من خلال وضع نص حظي بتوافق الآراء. |
| En même temps, il avait continué de travailler avec les autres Etats dotés d'armes nucléaires pour essayer de mettre au point un texte commun sur les garanties, qui pourrait rassurer de nouveau les Etats non dotés d'armes nucléaires. | UN | وقالت إنها تسعى في نفس الوقت، مع دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية، إلى وضع نص مشترك بشأن الضمانات التي قد توفر مزيداً من الاطمئنان للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
| L'effort destiné à élaborer un texte équilibré et complet qui prenne en compte les considérations de sécurité des pays; | UN | السعي إلى وضع نص شامل ومتوازن يراعي الاعتبارات الأمنية للبلدان؛ |
| Ma délégation estime que nous avons été à même d'élaborer un texte équilibré et exhaustif dans cet accord. | UN | ويرى وفد بلدي أننا استطعنا وضع نص متوازن وشامل في هذا الاتفاق. |
| Il me semble que l'on pourrait prendre le temps d'élaborer un texte acceptable pour tous, comme cela a été le cas en 1985. | UN | ويخيل لي أننا سنضطر الى العمل على وضع نص مقبول من الجميع، كما حدث في عام ١٩٨٥. |
| Les 90 délégations qui sont intervenues pendant la semaine ont manifesté leur volonté et leur désir d'élaborer un texte unique. | UN | ولوحظ وجود إرادة ورغبة في حوالي ٩٠ بيانا أدلي بها خلال اﻷسبوع في وضع نص موحد. |
| Ses travaux antérieurs et une analyse plus approfondie du problème lui ont permis d'élaborer un texte qui sera incorporé au rapport intérimaire que le Secrétaire général présentera au Conseil économique et social à sa session de fond de 1993. | UN | وتوصلت الى اتفاق على أساس عملها السابق وتحليل لاحق للموضوع. وتم وضع نص من شأنه أن يمثل مدخلا في التقرير المرحلي الذي سيقدمه اﻷمين العام الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣. |
| Il se félicite donc des progrès accomplis dans l'élaboration d'un texte de synthèse largement acceptable. | UN | وأعرب عن اغتباطه للتقدم المحرز في وضع نص مجمل يحظى بالقبول على نطاق واسع. |
| La nécessité d'exprimer l'importance de l'élaboration d'un texte et de l'exécution de cette tâche par la CNUDCI dans le contexte de l'ONU; | UN | الحاجة إلى التعبير بوضوح عن أهمية وضع نص واضطلاع الأونسيترال بالعمل في سياق الأمم المتحدة؛ |
| Ayant établi le texte de l'Accord international de 2010 sur le cacao en anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe, | UN | وقد وضع نص الاتفاق الدولي للكاكاو لعام 2010 باللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، |
| Je veux parler, en premier lieu, de l'élaboration du texte définitif du traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وإنني، بقولي ذلك، أعني، قبل كل شيء، وضع نص معاهدة حظر التجارب النووية الشامل في صيغته النهائية. |
| La plus grande souplesse possible est demandée aux délégations afin de pouvoir rédiger un texte susceptible de recevoir le plus large soutien possible. | UN | وطلب إلى الوفود التحلي بأقصى قدر من المرونة، بغية وضع نص يمكن أن يضمن أوسع تأييد ممكن. |
| Il a formulé l'espoir que cette contribution fournirait un cadre utile pour les délibérations de la cinquième session et constituerait un pas en avant vers l'établissement d'un texte de négociation. | UN | وأعرب عن أمله في أن توفر هذه المساهمة إطارا مفيدا للمناقشة في الدورة الخامسة وأن تكون خطوة نحو وضع نص تفاوضي. |
| En outre, l'adoption d'une disposition séparée faisant référence à l'un des deux sexes violerait le principe de non-sexisme de la législation arménienne. | UN | إضافة لذلك، من شأن وضع نص منفصل يشير إلى أحد الجنسين أن ينتهك مبدأ الحياد الجنساني في التشريعات الأرمينية. |
| Il s'agit d'une entreprise collective, dont l'objet est de produire un texte susceptible d'être utile dans les relations internationales. | UN | فهذا المسعى عمل جماعي يتوخى وضع نص يمكن أن يستخدم في أغراض ما في العلاقات الدولية. |
| En même temps, il a continué de travailler avec les autres Etats dotés d'armes nucléaires pour essayer de mettre au point un texte commun sur les garanties, qui pourrait rassurer de nouveau les Etats non dotés d'armes nucléaires. | UN | وقالت إنها تسعى في نفس الوقت، مع دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية، إلى وضع نص مشترك بشأن الضمانات التي قد توفر مزيداً من الاطمئنان للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
| Il serait difficile de parvenir à un accord sur le texte d'une convention qui, par ailleurs, ne recueillerait probablement pas une large adhésion. | UN | وسيتعذر التوصل إلى اتفاق على وضع نص اتفاقية لا يرجح أيضاً حصوله على قبول واسع النطاق. |
| Cependant, malgré la bonne volonté et la souplesse de ces membres, il n'a pas été possible d'établir un texte satisfaisant pour tous. | UN | غير أنه لم يتسن وضع نص مرضٍ للجميع رغم الإرادة الصادقة والمواقف المرنة التي أبداها الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |