Cela permettrait de mettre en place un système global de gestion de l’information visant à faciliter le trafic routier légal, à réduire les files d’attente et éliminer les fraudes. | UN | وهذا من شأنه أن يفضي إلى وضع نظام شامل لإدارة المعلومات لتيسير حركة المرور المشروعة على الطرق وخفض فترات الانتظار واستهداف عمليات الاحتيال. |
Cela permettrait de mettre en place un système global de gestion de l'information visant à faciliter le trafic routier légal, à réduire les files d'attente et éliminer les fraudes. | UN | وهذا من شأنه أن يفضي إلى وضع نظام شامل لإدارة المعلومات لتيسير حركة المرور المشروعة على الطرق وخفض فترات الانتظار واستهداف عمليات الاحتيال. |
Mais malgré l'établissement d'un cadre d'intégration des sexospécificités aux programmes entrepris dans le domaine de la population et de la santé en matière de reproduction, il restait toujours à mettre en place un système complet de suivi et d'évaluation tenant compte des sexospécificités. | UN | ولو أنه أعد إطار عمل لإدراج المفهوم الجنساني في برامج السكان والصحة الإنجابية فما زال يتعين وضع نظام شامل للرصد والتقييم سريع الاستجابة للمنظور الجنساني. |
Le Comité demande à l'État partie de mettre en place un système complet de collecte de données et d'évaluation de l'évolution de la situation des femmes. | UN | 17 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع نظام شامل لجمع البيانات وتقييم الاتجاهات فيما يتعلق بحالة المرأة. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à mettre au point un système global de collecte de données ventilées afin de recueillir toutes les informations nécessaires sur la situation de tous les enfants de moins de 18 ans notamment les enfants appartenant à des groupes vulnérables dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وضع نظام شامل لجمع البيانات المفصلة، من أجل الحصول على كل المعلومات اللازمة عن حالة جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى الفئات الضعيفة، في مختلف المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Les priorités sectorielles restent axées sur le renforcement des capacités institutionnelles et humaines dans le cadre de la mise en place d'un système intégré de soins de santé adapté aux besoins locaux et gérés sur place. | UN | ولا تزال اﻷولويات القطاعية تتركز حول تعزيز القدرة المؤسسية والبشرية في إطار وضع نظام شامل للرعاية الصحية يكون مناسبا للبيئة المحلية ويدار محليا. |
Les dispositions de la Convention aux fins d'un régime global de lutte contre le blanchiment d'argent sont bien respectées. | UN | إذ بلغت حالة الامتثال لمقتضيات الاتفاقية بشأن وضع نظام شامل لمكافحة غسل الأموال مرحلة متقدّمة. |
d) Le décret gouvernemental no 1512, du 31 décembre 2008, portant adoption du Programme national relatif à la création du système intégré de services sociaux pour la période 2008-2012; | UN | (د) القرار الحكومي رقم 1512 الصادر في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 بشأن إقرار البرنامج الوطني للفترة 2008-2012 بشأن وضع نظام شامل للخدمات الاجتماعية؛ |
8. L'Administration devrait mettre au point un système complet de suivi et d'évaluation pour veiller à la bonne application de la politique du HCR en matière d'environnement (par. 75). | UN | ٨- وضع نظام شامل للرصد والتقييم لضمان المعالجة الوافية للاهتمامات المتوخاة في السياسة البيئية )الفقرة ٥٧(. |
50. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et amplifier ses efforts tendant à mettre en place un système global de collecte de données relatives à la mise en œuvre de la Convention. | UN | 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها وتعزيزها من أجل وضع نظام شامل لجمع البيانات بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
594. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour mettre en place un système global de collecte des données sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | 594- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز جهودها الرامية إلى وضع نظام شامل لجمع البيانات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
221. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de renforcer l'action qu'il a entreprise en vue de mettre en place un système global pour la collecte de données sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | 221- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتضاعف جهودها الرامية إلى وضع نظام شامل لجمع البيانات حول تنفيذ الاتفاقية. |
21) Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour mettre en place un système global de collecte de données sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | (21) توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وتعزز جهودها الرامية إلى وضع نظام شامل لجمع البيانات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité demande à l'État partie de mettre en place un système complet de collecte de données et d'évaluation de l'évolution de la situation des femmes. | UN | 156 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع نظام شامل لجمع البيانات وتقييم الاتجاهات فيما يتعلق بحالة المرأة. |
À cet égard, l'Initiative travaille avec le Gouvernement du Cambodge et les institutions des Nations Unies présentes dans ce pays à mettre en place un système complet d'établissement de la carte scolaire et à établir des données de base et un système de dépistage pour aider les écoles à recenser les domaines à problèmes. | UN | ومن هذه الناحية تعمل المنظمة مع حكومة كمبوديا ووكالات الأمم المتحدة في ذلك البلد من أجل وضع نظام شامل لحصر المدارس ولوضع بيانات أساسية ونظام لفحص البيانات من أجل مساعدة المدارس في تحديد المجالات التي توجد مشكلات بالنسبة لها. |
Dans un cas où il n'existait aucun système spécifique pour protéger les dénonciateurs, les dispositions relatives à la protection des témoins s'appliquaient et il avait été recommandé d'étudier, pour protéger les dénonciateurs, la possibilité de mettre en place un système complet, sur lequel les autorités nationales se penchaient. | UN | وفي إحدى الحالات التي لم يكن بها أي نظام محدَّد لحماية المبلّغين كانت الأحكام القانونية الخاصة بحماية الشهود تسري عليهم. وقد أوصيَ في هذه الحالة ببحث إمكانية وضع نظام شامل لحماية المبلّغين، وتنظر السلطات الوطنية في ذلك. |
:: La mise en place d'un système complet de collectes de données; | UN | :: وضع نظام شامل لجمع البيانات؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à mettre au point un système global de collecte de données ventilées afin de recueillir toutes les informations nécessaires sur la situation de tous les enfants de moins de 18 ans notamment les enfants appartenant à des groupes vulnérables dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وضع نظام شامل لجمع البيانات المفصلة، من أجل الحصول على كل المعلومات اللازمة عن حالة جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى الفئات الضعيفة، في مختلف المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à mettre au point un système global de collecte de données ventilées afin de recueillir toutes les informations nécessaires sur la situation de tous les enfants de moins de 18 ans — notamment les enfants appartenant à des groupes vulnérables — dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وضع نظام شامل لجمع البيانات المفصلة، من أجل الحصول على كل المعلومات اللازمة عن حالة جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى الفئات الضعيفة، في مختلف المجالات المشمولة بالاتفاقية. |