"وضع نُهُج" - Translation from Arabic to French

    • mettre au point des approches
        
    • l'élaboration d'une approche
        
    • l'élaboration d'approches
        
    • Définir un cadre
        
    • trouver d'autres stratégies
        
    Il conviendrait de mettre au point des approches de financement appropriées, associées à l'information du public et à des stratégies de sensibilisation, par exemple en partenariat avec le Département de l'information de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي وضع نُهُج ملائمة للتمويل مرتبطة بالإعلام وباستراتيجيات الدعوة، وعلى سبيل المثال بالشراكة مع إدارة شؤون الإعلام في الأمم المتحدة.
    Vingt-huit rapports ont été soumis, qui suscitent de vives préoccupations au sujet de la situation des droits de l'homme dans certains pays, et contiennent des informations qui peuvent servir à mettre au point des approches intégrées en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité, le respect de la légalité et le développement durable. UN وشملت التقارير 28 تقريرا مستقلا تثير شواغل خطيرة بشأن حقوق الإنسان في بلدان محددة، ووفرت معلومات يمكن استخدامها في وضع نُهُج متكاملة لصون السلم والأمن، وسيادة القانون، والتنمية المستدامة.
    Dans ses résolutions 51/216 et 52/216, l'Assemblée générale a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'une approche novatrice de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. UN واللجنة مكلفة أيضا، من خلال قراري الجمعية العامة 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الجاري حاليا في المنظمات التي تطبق النظام الموحد.
    Dans ses résolutions 51/216 du 18 décembre 1996 et 52/216 du 22 décembre 1997, l'Assemblée générale a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'une approche novatrice de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. UN واللجنة مكلفة أيضا، من خلال قراري الجمعية العامة 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الجاري حاليا في المنظمات التي تطبق النظام الموحد.
    S'il ne faut pas attendre de la libéralisation régionale qu'elle apporte par ellemême des gains de développement substantiels, cette libéralisation peut en revanche contribuer à l'élaboration d'approches novatrices en étendant la coopération à des politiques communes ou étroitement coordonnées dans le domaine monétaire et financier ou en matière de développement industriel, d'infrastructure et d'emploi. UN ولا يمكن التعويل على التحرير الاقتصادي الإقليمي في حد ذاته كأداة لتحقيق مكاسب إنمائية كبيرة، لكنه يمكن أن يكون الأساس الذي يستند إليه وضع نُهُج سياساتية مبتكرة، من خلال توسيع التعاون ليشمل سياسات مشتركة أو مُحْكمة التنسيق في المجالين النقدي والمالي، والتنمية الصناعية، والبنية التحتية، والعمالة.
    Dans ses résolutions 51/216 et 52/216, l'Assemblée a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'approches novatrices de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. UN وكلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد.
    b) Définir un cadre commun et dégager de vastes domaines d'activité prioritaires dans les organismes des Nations Unies; UN " )ب( وضع نُهُج مشتركة وتحديد مجالات التركز في أنشطة منظمات اﻷمم المتحدة؛
    Autrement dit, il est essentiel de trouver d'autres stratégies et modèles possibles pour la gestion du commerce − national, régional et international. UN وبقول آخر، من الضروري وضع نُهُج ونماذج بديلة لإدارة شؤون التجارة - وطنياً وإقليمياً ودولياً.
    25. Le Dialogue du Haut Commissaire de 2009 a conclu à l'importance du besoin de mettre au point des approches fondées sur la collectivité pour fournir assistance et protection aux personnes prises en charge dans les villes. UN 25- ومن التوصيات الهامة المنبثقة عن الحوار الذي نظمه المفوض السامي في عام 2009 ما يتمثل في ضرورة وضع نُهُج مجتمعية لتقديم المساعدة وتوفير الحماية لمجموعات الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في المدن.
    Nous exhortons la communauté internationale à mettre au point des approches et des mécanismes qui permettent d'éviter que la conservation et la gestion des ressources des océans n'incombent pas de manière disproportionnée aux petits États insulaires en développement. UN 107 - ونحث المجتمع الدولي على وضع نُهُج وآليات لضمان عدم إلقاء عبء حفظ موارد المحيطات وإدارتها على عاتق الدول الجزرية الصغيرة النامية دون غيرها.
    Nous exhortons la communauté internationale à mettre au point des approches et des mécanismes qui permettent d'éviter que la conservation et la gestion des ressources des océans n'incombent pas de manière disproportionnée aux petits États insulaires en développement. UN 107 - ونحث المجتمع الدولي على وضع نُهُج وآليات لضمان عدم إلقاء عبء حفظ موارد المحيطات وإدارتها على عاتق الدول الجزرية الصغيرة النامية دون غيرها.
    b) Comment mettre au point des approches et des méthodes d'évaluation qui soient efficaces et opportunes et donnent aux bureaux de pays et aux gouvernements le sentiment d'une valeur ajoutée au niveau du terrain? UN (ب) كيفية وضع نُهُج وطرق للتقييم تتسم بالكفاءة ومناسبة التوقيت، علاوة على توفيرها لقيمة مضافة ملحوظة على الصعيد الميداني، سواء للمكاتب القطرية أم للحكومات.
    Il est de la plus haute importance, toutefois, que les gouvernements, les peuples autochtones, les donateurs et les organisations de la société civile se concertent pour mettre au point des approches particulières qui coïncident avec les aspirations des peuples autochtones, dans le contexte des stratégies nationales visant à l'éducation pour tous. UN بيد أنه أمر في غاية الأهمية أن تعمل الحكومات والشعوب الأصلية والمانحون ومنظمات المجتمع المدني معاً لضمان وضع نُهُج خاصة تتوافق مع تطلعات الشعوب الأصلية، في سياق الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة ﺑ " التعليم للجميع " ().
    Dans ses résolutions 51/216 et 52/216, l'Assemblée générale a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'une approche novatrice de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. UN واللجنة مكلفة أيضا، من خلال قراري الجمعية العامة 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الجاري حاليا في المنظمات التي تطبق النظام الموحد.
    Dans ses résolutions 51/216 et 52/216, l'Assemblée générale a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'une approche novatrice de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. UN واللجنة مكلفة أيضا، من خلال قراري الجمعية العامة 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الجاري حاليا في المنظمات التي تطبق النظام الموحد.
    Dans ses résolutions 51/216 et 52/216, l'Assemblée générale a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'une approche novatrice de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. UN وكُـلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يجري حاليا في المنظمات التابعة للنظام الموحد.
    Dans ses résolutions 51/216 et 52/216, l'Assemblée a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'approches novatrices de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. UN وكلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد.
    Dans ses résolutions 51/216 et 52/216, l'Assemblée a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'approches novatrices de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. UN وكلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد.
    b) Définir un cadre commun et dégager de vastes domaines d'activité prioritaires dans les organismes des Nations Unies; UN " )ب( وضع نُهُج مشتركة وتحديد مجالات التركز في أنشطة منظمات اﻷمم المتحدة؛
    Autrement dit, il est essentiel de trouver d'autres stratégies et modèles possibles pour la gestion du commerce − national, régional et international. UN وبقول آخر، من الضروري وضع نُهُج ونماذج بديلة لإدارة شؤون التجارة - وطنياً وإقليمياً ودولياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more