"وضع هؤلاء" - Translation from Arabic to French

    • la situation de ces
        
    • statut de ces
        
    • statut desdites
        
    • placer ces
        
    • leur situation
        
    • à cette situation est
        
    Il s'enquiert de la véracité de telles allégations et de la situation de ces personnes le cas échéant. UN وسأل عما إذا كانت هذه المزاعم حقيقية وإذا كان الأمر كذلك ما هو وضع هؤلاء الأشخاص.
    Cependant, le Comité reste préoccupé par la situation de ces enfants. UN لكن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء وضع هؤلاء الأطفال.
    Le Japon ne s'oppose pas à la prorogation du mandat du Représentant spécial, parce que les Nations Unies ont besoin de mécanismes pour suivre la situation de ces enfants. UN وليس لدى اليابان أي اعتراض على تمديد ولاية الممثل الخاص لأن الأمم المتحدة بحاجة إلى آلية لرصد وضع هؤلاء الأطفال.
    Le Gouvernement s'est efforcé de réglementer le statut de ces personnes, et ce statut est maintenant bien défini. UN وقد سعت الحكومة جاهدة إلى تسوية وضع هؤلاء الأشخاص وتوفقت في ذلك.
    En outre, les États devraient rendre compte au Comité du statut de ces personnes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي على الدول أن تقدم تقارير إلى اللجنة عن وضع هؤلاء الأشخاص.
    Le Greffier communique aussi à tous les États Parties tout changement concernant le statut desdites personnes. UN ويبلِّغ المسجل أيضا جميع الدول الأطراف بأي تغيير في وضع هؤلاء الأشخاص.
    Ainsi, si la règle de la séparation était strictement respectée, il faudrait parfois renoncer à placer ces jeunes prévenus en institution ouverte ou dans un établissement situé à proximité du domicile de leurs parents. UN وعليه، فإنه لو طبقت قاعدة الفصل تطبيقاً صارماً، لكان ينبغي التخلي في بعض الأحيان عن وضع هؤلاء الأحداث في مؤسسة مفتوحة أو في منشأة قريبة من منازل آبائهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer la situation de ces personnes et d'étudier sérieusement la possibilité de les laisser regagner le Chili. Réparation UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي.
    la situation de ces personnes doit être examinées par les deux pays concernés. UN وينبغي للدولتين المعنيتين بحث وضع هؤلاء الأشخاص.
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer la situation de ces personnes et d'étudier sérieusement la possibilité de les laisser regagner le Chili. Réparation UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي.
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer la situation de ces personnes et d'étudier sérieusement la possibilité de les laisser regagner le Chili. Réparation UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي.
    Les Ministères de l'éducation et de la justice vont étudier les inégalités en matière de discipline scolaire et, de concert avec les écoles, prendre des mesures pour améliorer la situation de ces jeunes à l'échelon national. UN وستعمل وزارتا التعليم والعدل على دراسة أوجه عدم المساواة في مجال الانضباط في المدرسة وستتخذ، بالتشاور مع المدارس، التدابير اللازمة لتحسين وضع هؤلاء الشباب على المستوى الوطني.
    La Commissaire aux droits de l'enfant suit en permanence la situation de ces enfants et intervient auprès des autorités compétentes, à qui elle adresse des recommandations, en ce qui concerne les cas individuels et les questions d'immigration en général. UN وترصد مفوضة حقوق الطفل بشكل منتظم وضع هؤلاء الأطفال وتتدخل لدى السلطات المعنية وتقدم توصيات تتعلق بحالات منفردة وبمسائل الهجرة بشكل عام.
    Veuillez indiquer si l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur le travail et l'emploi a modifié en quoi que ce soit cette situation et si des mesures concrètes ont été prises ou sont envisagées sur la base de cette évaluation afin de remédier à la situation de ces filles. UN يرجى بيان ما إذا كان بدء نفاذ قانون الأيدي العاملة والتوظيف قد أفضى إلى أي تغيير في هذا الوضع، وهل اتُّخِذت أية إجراءات ملموسة، أو يُزمَع اتخاذها على أساس هذا التقرير لمعالجة وضع هؤلاء البنات.
    Le Comité note le manque de données et d'informations complètes concernant la situation de ces femmes, et particulièrement des femmes handicapées, et le fait que l'État partie n'a pas fourni de données ventilées par âge et par catégorie de handicap, en milieu rural et urbain. UN وتلاحظ اللجنة عدم وجود بيانات ومعلومات شاملة عن وضع هؤلاء النساء، ولا سيما المعلومات والبيانات عن النساء ذوات الإعاقة مصنفة بحسب العمر ونوع الإعاقة، سواء في المناطق الريفية أو الحضرية.
    Ces dispositions visaient à protéger et maintenir la situation de ces femmes et à empêcher que la mise en place de ce nouveau régime crée des difficultés pour celles qui n'y auraient pas droit. UN وقد صممت هذه الترتيبات بحيث تضمن صون واستمرار وضع هؤلاء النساء وألا يسفر تنفيذ المشروع الجديد عن إلحاق الضرر بالنساء اللاتي لن يستطعن الحصول على مستحقات بموجب الشروط التي يتطلبها المشروع الجديد.
    Le statut de ces enfants restera sans doute incertain en l'absence d'un accord politique entre le Gouvernement et les FNL. UN ومن المحتمل أن يظل وضع هؤلاء الأطفال مجهولا في غياب اتفاق سياسي بين الحكومة والقوات الوطنية للتحرير.
    Veuillez fournir des informations sur le statut de ces personnes dans l'État partie et sur leur accès aux services sociaux et autres. UN ويُرجى تقديم معلومات بشأن وضع هؤلاء الأفراد في الدولة الطرف وحصولهم على الخدمات الاجتماعية وغيرها من الخدمات.
    Aucune personne appartenant à une minorité ethnique ne sera apatride après le transfert de souveraineté et le statut de ces personnes à Hongkong est assuré. UN ولا يجوز أن يصبح أي فرد من أفراد اﻷقليات اﻹثنية عديم الجنسية بعد انتقال السيادة وبالتالي فإن وضع هؤلاء اﻷشخاص في هونغ كونغ مضمون.
    Le Greffier communique aussi à tous les États Parties tout changement concernant le statut desdites personnes. UN ويجوز للمسجل أيضا أن يخطر جميع الدول الأطراف بأي تغيير في وضع هؤلاء الأشخاص.
    Il est également préoccupé par le manque de facilités et de services destinés aux enfants ayant besoin d'une protection spéciale ainsi que par la pratique de l'État partie consistant à placer ces enfants dans des maisons de détention provisoire pour jeunes délinquants ou dans des postes de police, qui sont considérés comme des lieux sûrs. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية المرافق والخدمات الخاصة بالأطفال الذين يحتاجون حماية خاصة، وكذلك إزاء الممارسة التي تتبعها الدولة الطرف والمتمثلة في وضع هؤلاء الأطفال في مرافق اعتقال الأحداث أو في مخافر الشرطة، التي تعتبر أنها أماكن آمنة.
    Tant qu'une loi visant à les protéger spécifiquement ne sera pas adoptée et suivie de mesures concrètes, leur situation restera très précaire. UN وسيظل وضع هؤلاء في غاية الخطورة ما لم يصدر قانون يرمي تحديداً إلى حمايتهم وما لم تتخذ تدابير ملموسة لمتابعة تنفيذه.
    En outre, il constate, à la lecture du rapport de l'État partie, que la principale mesure prise pour remédier à cette situation est le placement en institution. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الطريقة الرئيسية لمعالجة وضع هؤلاء الأطفال، على نحو ما يرد في تقرير الدولة الطرف، هي إيداعهم مؤسسات رعاية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more