"وضع هياكل" - Translation from Arabic to French

    • mettre en place des structures
        
    • créer des structures
        
    • Mise en place de structures
        
    • les structures
        
    • élaborer des structures
        
    • la présence de carcasses
        
    • Élaboration des structures
        
    • nouvelles structures
        
    • établissement des structures
        
    L'importance de mettre en place des structures de coordination adaptées a été un enseignement essentiel que nous avons tiré de l'intervention lors du tremblement de terre en Haïti au début de cette année. UN وكانت أهمية وضع هياكل تنسيق سليمة درسا رئيسيا مستخلصا من الاستجابة للزلزال الذي ضرب هايتي في وقت سابق هذا العام.
    Ils ont donc besoin d'une assistance pour mettre en place des structures économiques plus diversifiées. UN وعليه، ثمة حاجة لتقديم مساعدة بغرض وضع هياكل اقتصادية منوعة بقدر أكبر.
    À cette fin, le régime gouvernemental encourage la population à créer des structures aux plans local et régional afin d'articuler leurs souhaits et aspirations. UN وبغية تحقيق هذا الغرض، فإن نظام الحكومة يشجع الشعب على وضع هياكل على الصعيدين المحلي والاقليمي لتوضيح رغباته وتطلعاته.
    On a fait valoir qu'il importait de créer des structures susceptibles d'encourager les femmes et les groupes les plus pauvres de la population à participer au niveau local à la prise des décisions. UN ورئي أنه من المهم وضع هياكل من شأنها تشجيع النساء وأفقر قطاعات السكان على المشاركة في صنع القرار على الصعيد المحلي.
    :: Mise en place de structures efficaces de collaboration, notamment grâce à des partenariats. UN :: وضع هياكل تعاونية ذات كفاءة، مثلا، عن طريق الشراكات.
    En outre, il faut mener des consultations sur les structures les plus appropriées pour les peuples autochtones et adosser celles-ci à des mécanismes de documentation et de communication. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي التشاور بشـأن وضع هياكل مناسبة للشعوب الأصلية، يكـون لها آليات للتوثيق والإعلام.
    Certains États ont collaboré avec les peuples autochtones pour élaborer des structures de gouvernance qui améliorent les conditions de vie des communautés autochtones et ont associé les autochtones à toutes les étapes de la conception du projet. UN وهناك حالات، حيث تسعى الدول بالتعاون مع الشعوب الأصلية إلى وضع هياكل حكم تحسّن أحوال مجتمعات الشعوب الأصلية وحيث تشارك الشعوب الأصلية في كل مرحلة من مراحل وضع المشروعات.
    L'objectif est de mettre en place des structures et procédures dans tous les établissements de soins de santé en vue d'assurer la mise en œuvre d'un système d'amélioration continue de la qualité à la fin 2002. UN وهدفه هو وضع هياكل وتحديد مراحل في كل مؤسسات الرعاية الصحية لضمان تواصل تحسين الجودة حتى نهاية 2002.
    Des efforts interinstitutions intensifs dans les domaines de la planification en matière de sécurité et de situations d'urgence humanitaire ont permis de mettre en place des structures et des plans communs, tant à Bujumbura que dans les grandes stations sur le terrain. UN وقد ساعدت الجهود المكثفة التي شاركت في بذلها الوكالات في مجالات اﻷمن وتخطيط الطوارئ اﻹنسانية، على وضع هياكل وخطط مشتركة سواء في بوجمبورا أو في المراكز الميدانية الكبرى.
    Améliorer le niveau de vie dans un contexte de privation intentionnelle devrait être un but réalisable, et il faut mettre en place des structures pour signaler les cas de violation des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN وينبغي أن يكون رفع مستوى المعيشة حيثما وُجِد الحرمان هدفاً يمكن تحقيقه، ويتعين وضع هياكل للإبلاغ عن أي انتهاكات للحقوق وللكرامة الإنسانية.
    mettre en place des structures juridiques et institutionnelles adaptées aux nouvelles formes de financement, comme les récépissés d'entrepôt, et encourager les banques à accorder un financement aux entreprises qui se diversifient. UN :: وضع هياكل قانونية ومؤسسية لأشكال جديدة من التمويل، مثل إيصالات التخزين، وتشجيع المصارف على تقديم التمويل للمؤسسات المتنوعة.
    Là où cela est impossible, il faut créer des structures de concertation et de liaison avec les représentants des communautés minoritaires. UN وقال إنه في الحالات التي لا يمكن تحقيق ذلك عملياً، ينبغي وضع هياكل للمناقشة والتنسيق مع ممثلي مجتمعات الأقليات.
    Il s'agit de créer des structures d'incitation appropriées pour que les STN réalisent des investissements qui contribueront à la réalisation de divers objectifs de développement. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه واضعي السياسات في وضع هياكل تحفيزية مناسبة للشركات عبر الوطنية للقيام باستثمارات تساعد على تحقيق أهداف إنمائية متعددة.
    Les donateurs, dans le même temps, rationaliseront leur appui à la Zambie en s'abstenant de créer des structures distinctes au sein de l'administration zambienne pour gérer leur aide. UN وفي الوقت ذاته تقوم الجهات المانحة، من جانبها، بتبسيط إجراءات ما تقدمه من دعم لزامبيا وذلك بعدم وضع هياكل منفصلة في إدارة زامبيا للمساعدة بغرض إدارة التعاون في مجال المساعدة الإنمائية.
    créer des structures novatrices de rémunération et de récompense pour promouvoir les travaux de recherche visant à résoudre les problèmes de développement conformément aux objectifs nationaux en matière d'agriculture, de santé, ou d'atténuation des catastrophes naturelles; UN :: وضع هياكل مبتكرة للحوافز والمكافآت لتشجيع البحوث الرامية إلى حل المشاكل الإنمائية المرتبطة بأهداف وطنية مثل الزراعة، أو الصحة، أو التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية؛
    :: Mise en place de structures pour encourager et faciliter la coopération régionale, interrégionale et internationale. UN :: وضع هياكل لتعزيز وتسهيل التعاون الإقليمي والأقاليمي والعالمي.
    Ces solutions demandent la Mise en place de structures et l'édification d'une base technique importante; elles exigent aussi des moyens financiers considérables. UN وهذه الحلول تستلزم وضع هياكل وبناء قاعدة فنية واسعة، كما أنها تستلزم إمكانيات مالية كبيرة.
    :: Au niveau organisationnel : concevoir les stratégies et les structures permettant d'exécuter les programmes; UN :: التنظيم: وضع هياكل واستراتيجيات لتنفيذ هذه السياسات
    63. En revanche, elle n'a pas pu collaborer de manière appréciable avec les autres procédures spéciales pour élaborer des structures ou des processus qui permettraient de prévenir les violations qu'ellemême et ses collègues ont signalées dans leurs communications. UN 63- غير أنها لم تتمكن من التعاون كثيراً مع الإجراءات الخاصة الأخرى على وضع هياكل أو إجراء عمليات من شأنها أن تساعد على منع الانتهاكات التي تناولتها هي وزملاؤها في رسائلهم.
    Après l'intervention de l'armée et le rétablissement de l'ordre public, des signes de provocation auraient réapparu tels que la présence de carcasses de porcs dans les mosquées. UN وبعد أن تدخل الجيش واستتب الأمن من جديد، قيل إن علامات استفزاز ظهرت من جديد، مثل وضع هياكل عظمية لخنازير في المساجد.
    3.2.1 Élaboration des structures, de la politique, des stratégies et des réglementations nécessaires au bon fonctionnement du Service de police sud-soudanais et lancement de la mise en œuvre au niveau national ainsi que dans les États et les comtés (2011/12 : 7; 2012/13 : 15; 2013/14 : 25) UN 3-2-1 وضع هياكل وسياسات واستراتيجيات ولوائح تنظيمية لجهاز الشرطة في جنوب السودان يجري تنفيذها على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات والمقاطعات (2011/2012: 7؛ 2012/2013: 15؛ 2013/2014: 25)
    Si la Convention pourra devoir être intégrée plus efficacement aux mécanismes de coordination existants, il n'en demeure pas moins nécessaire d'utiliser au mieux ces mécanismes avant d'envisager de mettre en place de nouvelles structures de coordination. UN وفي هذا الصدد، هناك تسليم بأنه بينما قد تقتضي الحاجة إدماج الاتفاقية بمزيد من الفعالية في آليات التنسيق القائمة، من الضروري استخدام تلك الآليات أفضل استخدام قبل التفكير في وضع هياكل تنسيق جديدة.
    26. Le Comité des commissaires aux comptes a aussi constaté que l'exclusion de prestations importantes de l'établissement des structures de rémunération des agents des services généraux est contraire à l'esprit du principe Flemming et se traduit parfois, selon les lieux d'affectation, par des niveaux de rémunération tantôt excessifs, tantôt insuffisants. UN ٦٢ - وتبين للمجلس أيضا أن استبعاد استحقاقات اجتماعية هامة عند وضع هياكل مرتبات فئة الخدمات العامة يتعارض مع مضمون مبدأ فلمنغ، مما يؤدي إلى اﻹفراط في التعويض ببعض مراكز العمل وبخس التعويض بمراكز أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more