"وضمان الشفافية" - Translation from Arabic to French

    • et de garantir la transparence
        
    • et d'assurer la transparence
        
    • et la transparence
        
    • et assurer la transparence
        
    • et de transparence
        
    • et transparence
        
    • en assurant la transparence
        
    • et garantir la transparence
        
    • veiller à la transparence
        
    • la garantie de la transparence
        
    • et à assurer la transparence
        
    Pour préserver les sociétés de la corruption, il était capital de promouvoir l'état de droit et de garantir la transparence. UN وقال إن من الأهمية بمكان تعزيزُ سيادة القانون وضمان الشفافية لصون المجتمعات من الفساد.
    :: Le Groupe chargé de lutter contre la corruption et d'assurer la transparence est efficace. UN :: يؤدي فريق مكافحة الفساد وضمان الشفافية عمله بطريقة فعالة.
    :: La politique relative au fonds pétrolier doit être soigneusement intégrée au budget national et aux dépenses publiques, et la transparence doit être assurée. UN :: من الضروري العمل بحرص على إدماج السياسات الخاصة بالصندوق النفطي لبلد ما في ميزانيات الحكومة ونفقاتها وضمان الشفافية.
    Divers accords pour limiter les dépenses consacrées à la défense extérieure, contrôler les armes classiques et assurer la transparence en ce qui concerne leur acquisition et leur achat; UN :: التزامات شتى بالحد من نفقات الدفاع الخارجي، ومراقبة الأسلحة التقليدية وضمان الشفافية في طريقة توريدها وشرائها؛
    :: La mise au point par les puissances nucléaires de mesures de confiance et de transparence; UN :: اتخاذ القوى النووية تدابير لبناء الثقة وضمان الشفافية
    B. Application des indicateurs de résultats et d'impact et transparence UN باء - تنفيذ مؤشرات الأداء وتقييم الأثر وضمان الشفافية في نظام الإبلاغ
    Cette loi type présente de nombreux avantages, notamment celui de permettre une gestion efficace des ressources en faisant jouer la concurrence dans la fixation des prix et en assurant la transparence, l'obligation redditionnelle et l'équité tant de l'État adjudicateur que de l'entrepreneur. UN ان هذا المشروع النموذجي يتسم بمزايا عديدة ويسمح بخاصة بإدارة فعالة للموارد عن طريق المنافسة في تحديد اﻷسعار وضمان الشفافية والالتزام بالتسليم والانصاف سواء للدولة المشترية أو المقاول.
    Il faut veiller particulièrement à associer la société civile lors de la création de telles institutions et garantir la transparence des processus de nomination. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لإشراك المجتمع المدني عند إنشاء هذه المؤسسات وضمان الشفافية في عمليات تعيين موظفيها. Annex
    Des participants ont en outre insisté sur la nécessité d'associer la société civile, dont les enfants, à tous les stades et de veiller à la transparence dans le processus budgétaire, notamment entre les ministères. UN وشدد المشاركون أيضاً على ضرورة إشراك المجتمع المدني، بما في ذلك الأطفال، في جميع المراحل، وضمان الشفافية في عملية الميزنة، بما يشمل الشفافية على الصعيد المشترك بين الوزارات.
    Les mesures en question concernent notamment l'élargissement de l'accès du public, la garantie de la transparence et du contrôle, et l'amélioration des dispositions juridiques et des sanctions pénales relatives aux violations des droits commises par leur personnel. UN ومن بين هذه التدابير زيادة فرص وصول الجماهير، وضمان الشفافية والرقابة، وتحسين القاعدة القانونية، وتوقيع العقوبة الجنائية عن الانتهاكات المرتكبة على أيدي الموظفين.
    Tous les fonctionnaires intéressés ont reçu pour instructions de répondre à toutes les questions pertinentes soulevées par les fournisseurs, afin d'éviter tout malentendu et de garantir la transparence des mesures concernant des fournisseurs. UN وصدرت تعليمات الى جميع الموظفين المعنيين لﻹجابة على جميع اﻷسئلة ذات الصلة التي يطرحها البائعون لتجنب سوء التفاهم وضمان الشفافية في اﻹجراءات المتعلقة بالبائعين.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts dans la lutte contre la corruption et l'impunité qui y est associée et de garantir la transparence absolue dans la conduite des affaires publiques, en droit et dans la pratique. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة الفساد وما يتصل بذلك من إفلات من العقاب، وضمان الشفافية المطلقة في تسيير الشؤون العامة، من الناحية القانونية والعملية.
    Afin de rectifier la situation et d'assurer la transparence budgétaire, le Comité ne s'opposera pas à une conversion générale de nature exceptionnelle. UN ومن أجل تصحيح الوضع وضمان الشفافية في الميزانية، لن تعترض اللجنة على إجراء تحويل شامل لها دفعة واحدة.
    Depuis l'an dernier, le Gouvernement a également lancé un programme de réforme de la gestion financière, en vue, notamment, de renforcer l'obligation redditionnelle, le contrôle et la vérification des comptes et d'assurer la transparence dans la gestion des finances publiques. UN وقد بدأت الحكومة أيضا، منذ السنة الماضية، برنامجا لاصلاح الادارة المالية يستهدف، في جملة أمور، تحسين مستوى المساءلة والمراقبة، والرصد والمراجعة المالية وضمان الشفافية في إدارة أموال الحكومة.
    La session a été l'occasion d'examiner les meilleures pratiques internationales et les principes clefs d'une bonne gestion des revenus pétroliers, notamment une définition claire des responsabilités et la transparence. UN وتفحصت هذه الجلسة أفضل الممارسات الدولية في مجال إدارة الصناديق النفطية والمبادئ الرئيسية للإدارة السليمة لإيرادات النفط، مع التركيز على عدد من المبادئ مثل الحفاظ على وضوح خطوط المسؤولية وضمان الشفافية.
    En février, mon bureau a organisé la Conférence sur la lutte contre la corruption et la transparence en Bosnie-Herzégovine au cours de laquelle il a été demandé aux autorités politiques compétentes de prendre des mesures concrètes contre la corruption et la fraude, d'améliorer la transparence et de mettre fin aux conflits d'intérêts. UN 44 - وفي شباط/فبراير، نظم مكتبي مؤتمر مكافحة الفساد وضمان الشفافية في البوسنة والهرسك الذي دعا السلطات السياسية المعنية إلى اتخاذ خطوات ملموسة لمكافحة الفساد والغش، ولزيادة الشفافية ومعالجة تضارب المصالح.
    Disposer d'un cadre méthodologique et assurer la transparence ont aussi été jugés importants pour les processus d'évaluation. UN ورؤى أيضا أن من المهم توافر إطار منهجي لعمليات التقييم وضمان الشفافية والوضوح فيها.
    La Hongrie considère que le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) est un mécanisme indispensable pour vérifier le respect du TNP et assurer la transparence nucléaire. UN 3 - وتعتبر هنغاريا نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية آلية لا مناص منها من أجل التحقق من الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وضمان الشفافية في الميدان النووي.
    B. Application des indicateurs de résultats et d'impact et transparence du système de communication d'informations sur les fonds mobilisés UN باء - تنفيذ مؤشرات الأداء وتقييم الأثر وضمان الشفافية في نظام الإبلاغ بشأن
    11. De l'avis général, il faudrait adapter le système aux nouvelles réalités et le renforcer au moyen d'une meilleure coordination, en assurant la transparence et en se fondant sur une bonne coopération avec les gouvernements. UN 11- وأقروا عامة بالحاجة إلى تكييف النظام مع الحقائق الجديدة وزيادة تعزيزه من خلال تنسيق أفضل، وضمان الشفافية وقيامه على التعاون الجيد مع الحكومات.
    Les participants ont constaté que, pour regagner sa confiance, il fallait répondre aux attentes très élevées du public en matière d'amélioration de la sûreté nucléaire et garantir la transparence et l'ouverture nécessaires en ce qui concernait tous les aspects de l'énergie nucléaire et les effets des rayonnements sur la santé. UN وسعيا لضمان هذه الثقة، اعترف المشاركون بالحاجة إلى الاستجابة لتوقعات الجمهور الكبيرة بأن تبذل أقصى الجهود لتحسين الأمان النووي وضمان الشفافية والانفتاح الكاملين في جميع أوجه الطاقة النووية وأثر الإشعاع على الصحة البشرية.
    Nous pensons que les dispositions du traité relatives au SSI devraient s'inscrire dans le cadre de mesures visant à accroître la confiance et à assurer la transparence, qui doivent être dûment reflétées dans le texte. UN ونعتقد أن أحكام المعاهدة المتعلقة بنظام الرصد الدولي ينبغي أن توضع في الاطار اﻷوسع نطاقا للتدابير الرامية الى بناء الثقة وضمان الشفافية التي ينبغي أن تجد الانعكاس الواجب لها في النص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more