"وضمان حماية" - Translation from Arabic to French

    • et d'assurer la protection
        
    • et assurer la protection
        
    • à assurer la protection
        
    • et de garantir la protection
        
    • et à garantir la protection
        
    • et à une protection
        
    • assurer la protection de
        
    • et en assurant la protection
        
    • et de protéger
        
    • et garantir la protection de
        
    • et pour assurer la protection
        
    Ces dernières ont à coeur à la fois de maintenir l'ordre et d'assurer la protection des personnes, en particulier le respect du droit à la vie. UN وتحرص هذه السلطات في آن واحد على حفظ النظام وضمان حماية اﻷشخاص، وبخاصة احترام الحق في الحياة.
    La Fédération de Russie continuera de développer et d'assurer la protection de la liberté de circulation. UN وسيواصل الاتحاد الروسي تطوير وضمان حماية حرية التنقل.
    Il doit également sauvegarder les familles et les personnes dépendant des veuves et assurer la protection de leurs droits. UN :: حماية أسر الأرامل ومعاليهن وضمان حماية حقوقهم
    En outre, la Convention devrait s'appliquer à tous les types de déchets radioactifs, quelle que soit leur origine, et assurer la protection de la santé humaine et de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق الاتفاقية على جميع أنواع النفايات المشعة بغض النظر عن أصلها وضمان حماية صحة البشر والبيئة.
    La plainte est la résultante de l'échec à prévenir la violence et à assurer la protection effective de la victime. UN فالشكاوى تنتج عن الفشل في منع العنف وضمان حماية فعالة للضحايا.
    Il était donc important d'accepter la notion de diversité des formes de la famille et de garantir la protection de tous les membres de la famille. UN وبناءً على ذلك، من المهم قبول مفهوم اختلاف أشكال الأسرة وضمان حماية جميع أفرادها.
    Les autorités entendaient continuer à promouvoir le développement stable de l'économie dans son ensemble et à garantir la protection des droits et intérêts légitimes des résidents. UN وستواصل تعزيز التنمية الثابتة للاقتصاد برمته، وضمان حماية حقوق المقيمين ومصالحهم المشروعة.
    Tous les signalements de violence à enfant devraient donner lieu à des investigations et à une protection de l'intéressé contre tout préjudice notable, le but devant être d'empêcher les parents de recourir à des châtiments violents, cruels ou dégradants en mettant en œuvre des interventions d'accompagnement et de soutien plutôt que des mesures punitives. UN وبينما ينبغي التحقيق على النحو المناسب في جميع التقارير المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وضمان حماية هؤلاء الأطفال من التعرض لضرر جسيم، فإن الهدف هو رد الوالدين عن استخدام العنف باتخاذ تدابير مواتية وتربوية وغير قائمة على العقاب.
    3. Exhorter à l'adoption et à la mise en œuvre de cadres juridiques nationaux afin d'ériger la traite des êtres humains en infraction pénale et d'assurer la protection des victimes; UN ' 3` الحث على تبني وتنفيذ أطر قانونية وطنية لتضمين الاتجار بالبشر كجريمة جنائية وضمان حماية الضحايا؛
    Nul ne doit, en aucune circonstance, s'affranchir de l'obligation de respecter méticuleusement les droits de l'homme et d'assurer la protection des civils. UN ويجب ألا يستثني أحد نفسه، تحت أي ظرف من الظروف، من الالتزام الدقيق باحترام حقوق الإنسان وضمان حماية المدنيين.
    Il rappelle qu'au moment où la crise a éclaté, le gouvernement avait demandé l'envoi d'une force d'interposition qui aurait eu pour mission de ramener la confiance dans le pays et d'assurer la protection de la population. UN وأشار إلى أنه في الوقت الذي تفجرت فيه اﻷزمة، طلبت الحكومة إرسال قوات للتوسط بين الطرفين تكون مهمتها إشاعة الثقة في البلد وضمان حماية السكان.
    Il a appelé l'attention sur les recommandations du HCDH, notamment pour ce qui était de continuer d'allouer des ressources permettant le fonctionnement efficace des institutions de défense des droits de l'homme et d'assurer la protection des femmes et des enfants contre la violence. UN وسلطت الضوء على توصيات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاستمرار في تخصيص الموارد اللازمة لتشغيل مؤسسات حقوق الإنسان على نحو فعال وضمان حماية النساء والأطفال من العنف.
    Il a exprimé son soutien aux efforts du Gouvernement de l'Angola pour rétablir la paix, la sécurité et la stabilité sur toute l'étendue du territoire et assurer la protection des populations civiles. UN وأعربت عن تأييدها للجهود التي تبذلها حكومة أنغولا من إحلال للسلم والأمن والاستقرار على كامل أراضيها وضمان حماية السكان المدنيين.
    80. Mettre un terme à toute discrimination contre les minorités et assurer la protection de leurs droits, car cela est une condition essentielle de la réconciliation nationale. UN ٨٠ - ويعد إنهاء التمييز ضد الأقليات وضمان حماية حقوقهم أمراً ضرورياً لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Son pays a adopté des mesures législatives en matière de traite des êtres humains et tout doit être fait pour combattre ce phénomène et assurer la protection des victimes en faisant en sorte que les responsables soient traduits en justice. UN وأشارت إلى أن بلدها اعتمد تدابير تشريعية بشأن الاتجار بالبشر ويجب اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة وضمان حماية الضحايا بحيث يتم تقديم المجرمين إلى العدالة.
    J'en appelle à eux pour qu'ils s'emploient plus activement à améliorer la sécurité le long de leur frontière et à assurer la protection de leur population. UN وأهيب بالحكومتين تكثيف جهودهما لتحسين الحالة الأمنية على الحدود بينهما وضمان حماية السكان.
    Le Service de la sécurité et de la sûreté continuera à fonctionner 24 heures sur 24, à assurer la protection des personnes et des biens se trouvant dans le Centre international de Vienne et à planifier et assurer la sécurité et la sûreté des conférences qui se tiennent à Vienne. UN وستواصل دائرة اﻷمن والسلامة تقديم الخدمات اﻷمنية طوال ٢٤ ساعة يوميا؛ وضمان حماية اﻷشخاص والممتلكات في مركز فيينا الدولي؛ وتخطيط وتوفير خدمات اﻷمن والسلامة الى المؤتمرات المعقودة في فيينا.
    Quelle que soit la structure de l'État, c'est aux autorités fédérales qu'il incombe au premier chef de protéger les défenseurs des droits de l'homme et de garantir la protection de leurs droits. UN وأياً كانت بنية الدولة، فإن المسؤولية الأولى عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان حماية حقوقهم تقع على عاتق السلطات الاتحادية.
    Le Comité exhorte l'État partie à recueillir et à analyser des données, auprès de la police ou de sources internationales, à poursuivre et à punir les trafiquants et à garantir la protection des droits des femmes faisant l'objet de ce trafic. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع وتحليل البيانات المتاحة من الشرطة ومن المصادر الدولية، ومحاكمة المتاجرين بالبشر ومعاقبتهم، وضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات المتاجـَـر بـهـن.
    Tous les signalements de violence à enfant devraient donner lieu à des investigations et à une protection de l'intéressé contre tout préjudice notable, le but devant être d'empêcher les parents de recourir à des châtiments violents, cruels ou dégradants en mettant en œuvre des interventions d'accompagnement et de soutien plutôt que des mesures punitives. UN وبينما ينبغي التحقيق على النحو المناسب في جميع التقارير المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وضمان حماية هؤلاء الأطفال من التعرض لضرر جسيم، فإن الهدف هو رد الوالدين عن استخدام العنف باتخاذ تدابير مواتية وتربوية وغير قائمة على العقاب.
    C'est en instaurant un cadre d'emploi légal et en assurant la protection des droits des travailleurs là où un besoin légitime existe que l'on a les meilleurs résultats et que tout le monde y trouve son compte. UN وعندما تكون هناك حاجة مشروعة للعاملين، فإن إيجاد وسيلة قانونية لاستخدامهم وضمان حماية حقوقهم المتعلقة بالعمل تحرز أفضل النتائج للجميع.
    Elle a aussi pris acte de l'engagement pris par le Gouvernement de prévenir et réprimer la violence familiale, et de protéger les victimes. UN واعترفت أيضاً بالتزام الحكومة بمنع العنف المنزلي وملاحقة مرتكبيه وضمان حماية ضحايا العنف المنزلي.
    Elle a salué les projets mis en œuvre pour protéger les groupes vulnérables et garantir la protection de leurs droits. UN وأشادت بالمشروعات التي نفذت لحماية الفئات الضعيفة وضمان حماية حقوقهم.
    Les syndicats font de gros efforts pour prévenir la discrimination et pour assurer la protection des droits des femmes. UN وتبذل نقابات العمال جهوداً نشطة لمنع التمييز وضمان حماية حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more