"وضمن حدود" - Translation from Arabic to French

    • dans la limite
        
    • à l'intérieur de frontières
        
    • et dans les limites
        
    • dans des frontières
        
    • agissant dans le cadre
        
    • dans le cadre du cycle d
        
    • et ne dépassant pas le
        
    Par ailleurs, le Bureau aiderait ces équipes, à leur demande et dans la limite des moyens mis à sa disposition, à étoffer leur plan de travail actualisé. UN وسيساعد المكتب أيضا تلك الأفرقة، عند الطلب وضمن حدود موارده، على صوغ خطط عملها المحدّثة.
    Les États doivent immédiatement envisager d'appliquer les normes de protection les plus élevées et cela, autant que possible, dans la limite de leurs capacités budgétaires et administratives. UN بل ينبغي أن يبدأ تنفيذ أعلى معايير الحماية الاجتماعية فوراً وضمن حدود القدرات المالية والإدارية للبلد، قدر الإمكان.
    La Communauté andine est attachée à la solution prévoyant la création de deux États dans laquelle la Palestine et Israël existeraient côte à côte en paix, à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وجماعة دول الأنديز ملتزمة بالحل القائم على دولتين، والمتمثل في وجود فلسطين وإسرائيل جنبا إلى جنب في حالة سلام وأمان وضمن حدود معترف بها دوليا.
    Les activités entreprises par le secrétariat ont toujours été lancées à la demande des pays Parties et dans les limites des attributions du secrétariat. UN إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة.
    Israël et la Palestine doivent vivre côte à côte en paix et dans des frontières sûres et reconnues. UN ويجب أن تعيش الدولتان الإسرائيلية والفلسطينية جنبا إلى جنب في سلام وضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    7. Invite les commissions régionales, agissant dans le cadre de leur mandat actuel, à prendre en compte les objectifs de l'Année lors des réunions régionales qui seront convoquées en 1998 et 1999 pour célébrer l'Année et formuler des plans d'action pour le XXIe siècle concernant le vieillissement; UN " ٧ - تدعو اللجان اﻹقليمية إلى أن تضع في الاعتبار، وضمن حدود ولاياتها القائمة، أهداف السنة، عندما تعقد الاجتماعات اﻹقليمية في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ للاحتفال فيها بالسنة ولوضع خطط عمل بشأن الشيخوخة للقرن الحادي والعشرين؛
    L'UNICEF autorise la conclusion d'accords pluriannuels avec des PE sous certaines conditions dans le cadre du cycle d'un programme de pays ou d'un cycle humanitaire. UN وتسمح منظمة اليونيسيف بإبرام اتفاقات متعددة السنوات مع شركاء التنفيذ رهناً بشروط معينة وضمن حدود البرنامج القطري أو دورة العمليات الإنسانية.
    Les mesures prises par l'ONUDI pour améliorer sa représentation sur le terrain au moindre coût et dans la limite des ressources existantes sont très appréciées. UN وأكّد أن الجهود التي تبذلها اليونيدو لتعزيز التمثيل الميداني بطريقة فعالة من حيث التكلفة وضمن حدود الموارد الحالية تلقى تقديراً كبيراً.
    3. Prie également le secrétariat d'aider les Parties, sur leur demande et dans la limite des moyens disponibles, à résoudre les problèmes pratiques qui ont été signalés; UN 3 - يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تساعد الأطراف، بناءً على الطلب، وضمن حدود الوسائل المتاحة لديها، التصدي لأية مشاكل محددة تم تبيّنها؛
    Nous engageons les organisations et les organismes participants à apporter aux États participants tout le soutien nécessaire dans la limite de leurs mandats respectifs, dans la lutte contre le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et la corruption; UN دعوة المنظمات والهيئات المعنية المشاركة إلى أن تقدم، حسب الاقتضاء وضمن حدود ولاياتها، المساعدة كاملةً للدول المشاركة في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد؛
    En revanche, lorsqu'il est directement au service des gouvernements, c'est à lui que revient entièrement la responsabilité de fournir les prestations voulues en temps opportun et dans la limite des ressources prévues. UN ومن جهة أخرى، وعندما يخدم المكتب الحكومات مباشرة، يكون مسؤولاً بشكل كامل عن تحقيق نتائج المشاريع في الوقت المحدد وضمن حدود الميزانية.
    5. Invite le Directeur exécutif à apporter un soutien aux gouvernements, dans la limite des ressources disponibles et en coordination avec d'autres organismes d'appui appartenant ou non au système des Nations Unies, notamment en : UN 5 - تدعو المدير التنفيذي، وبالتنسيق مع وكالات الدعم الخارجي الأخرى داخل منظومة الأمـم المتحدة وخارجهـا، وضمن حدود الموارد المتاحة، إلى دعم الحكومات بعدة وسائل من ضمنهـا:
    Le Président Bush et le Secrétaire d'État Powell ont défini la vision américaine d'un futur État palestinien aux côtés d'Israël, en paix l'un avec l'autre et à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN وقد أعرب الرئيس بوش ووزير الخارجية باول عن رؤية أمريكية بشأن إقامة دولة فلسطينية في آخر المطاف إلى جانب إسرائيل، في حالة سلام الواحدة منهما مع الأخرى وضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Le Président Bush et le Secrétaire d'État Powell ont défini la vision américaine d'un futur État palestinien aux côtés d'Israël, en paix l'un avec l'autre et à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN وقد أعرب الرئيس بوش ووزير الخارجية باول عن رؤية أمريكية بشأن إقامة دولة فلسطينية في آخر المطاف إلى جانب إسرائيل، في حالة سلام الواحدة منهما مع الأخرى وضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    L'Union européenne appelle de ses vœux l'avènement d'un État palestinien viable, souverain et indépendant, coexistant pacifiquement avec Israël, à l'intérieur de frontières reconnues et sécurisées. UN ويتطلع إلى رؤية دولة فلسطينية قادرة على الحياة وذات سيادة ومستقلة تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Les activités entreprises par le Secrétariat ont toujours été lancées à la demande des pays Parties et dans les limites des fonctions du Secrétariat. UN إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة.
    Il réaffirme sa disponibilité habituelle à collaborer et à apporter son concours à toutes les organisations humanitaires agissant dans la légalité et dans les limites de leur mandat et respectueuses de la dignité du peuple congolais. UN وهي تؤكد من جديد استعدادها كالعادة للتعاون وتقديم المساعدة لجميع المنظمات اﻹنسانية التي تعمل في إطار الشرعية وضمن حدود ولاياتها، والتي تحترم كرامة الشعب الكونغولي.
    De plus, le droit international coutumier admettait la licéité des contremesures en tant que dernier recours dans certaines circonstances, et dans les limites de la nécessité et de la proportionnalité. UN وعلاوة على ذلك فإن القانون الدولي العرفي يعترف بمشروعية التدابير المضادة في بعض الظروف بوصفها تدابير تتخذ كملاذ أخير وضمن حدود الضرورة والتناسب.
    Le Brésil est un ami de la paix et un partisan convaincu de la création d'un État palestinien indépendant, géographiquement uni, démocratique et économiquement viable, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité dans des frontières internationalement reconnues. UN إن البرازيل صديقة للسلام ونصير ثابت لإقامة دولة فلسطينية مستقلة موحدة جغرافيا، وتملك مقومات الاستمرار سكانيا واقتصاديا، وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن وضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Une paix durable ne peut être que le fruit d'un processus politique aboutissant à l'établissement d'un État palestinien viable, indépendant et démocratique, vivant aux côtés d'Israël dans la paix et la sécurité, dans des frontières sûres et reconnues. UN والسلام الدائم لا ينجم إلا عن عملية سياسية تؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية قابلة للاستمرار ومستقلة وديمقراطية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن، وضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    7. Invite les commissions régionales, agissant dans le cadre de leur mandat actuel, à prendre en compte les objectifs de l'Année lors des réunions régionales qui seront convoquées en 1998 et 1999 pour célébrer l'Année et formuler des plans d'action pour le XXIe siècle concernant le vieillissement; UN " ٧ - تدعو اللجان الاقليمية إلى أن تضع في الاعتبار، وضمن حدود ولاياتها القائمة، أهداف السنة، عندما تعقد الاجتماعات الاقليمية في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ للاحتفال فيها بالسنة ولوضع خطط عمل بشأن الشيخوخة للقرن الحادي والعشرين؛
    L'UNICEF autorise la conclusion d'accords pluriannuels avec des PE sous certaines conditions dans le cadre du cycle d'un programme de pays ou d'un cycle humanitaire. UN وتسمح منظمة اليونيسيف بإبرام اتفاقات متعددة السنوات مع شركاء التنفيذ رهناً بشروط معينة وضمن حدود البرنامج القطري أو دورة العمليات الإنسانية.
    La totalité des documents communiqués conformément à la règle des 10 semaines et ne dépassant pas le nombre de pages prescrit ont été traités dans les temps. UN وتم تجهيز جميع الوثائق المقدمة في غضون 10 أسابيع وضمن حدود الصفحات المقررة في المواعيد المحددة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more