"وضمن هذا" - Translation from Arabic to French

    • est dans ce
        
    • dans le cadre de ce
        
    • dans le cadre de cette
        
    • est que dans cette
        
    C'est dans ce contexte que le Gouvernement a exposé à plusieurs reprises son dessein de mettre en œuvre une stratégie nationale de réduction de la pauvreté. UN وضمن هذا السياق أفصحت الحكومة مراراً وتكراراً عن رؤيتها للاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر.
    C'est dans ce contexte que se situe l'action positive, qui est perçue comme une mesure de changement. UN وضمن هذا السياق يقع العمل الإيجابي الذي ينظر إليه باعتباره تدبيراً تحويلياً.
    C'est dans ce cadre que mon pays procède depuis 1992 à la collecte et à la destruction des armes à feu. UN وضمن هذا الإطار ينخرط بلدي منذ عام 1992 في عملية جمع وتدمير الأسلحة النارية.
    dans le cadre de ce processus, le Comité spécial sur les conventions et les traités examinerait ces questions et ferait des recommandations au Cabinet. UN وضمن هذا السياق، ستنظر اللجنة الخاصة المعنية بالاتفاقيات والمعاهدات في هذه المسائل وستقدم توصيات إلى الحكومة.
    dans le cadre de ce modèle, les bureaux régionaux du PNUE pourraient coordonner les initiatives des centres sous-régionaux et des correspondants nationaux. UN وضمن هذا النموذج تستطيع المكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة أن تنسق جهود المراكز دون الإقليمية وجهات الاتصال الوطنية.
    dans le cadre de cette approche globale, Malte participera efficacement à l'édification de la confiance qui contribue de façon concrète à une réduction des tensions dans la Méditerranée et au renforcement de la sécurité commune. UN وضمن هذا النهج الشامل، ستشارك مالطة بفعالية في بناء الثقة، اﻷمر الذي يسهم على نحو ملموس في تخفيض حدة التوترات في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وفي تعزيز اﻷمن المشترك.
    Ce n'est que dans cette mesure que l'article 20 peut être considéré comme une lex specialis à l'égard de l'article 19. UN وضمن هذا النطاق فقط يمكن اعتبار المادة 20 قاعدة قانونية خاصة بالنسبة إلى المادة 19.
    C'est dans ce contexte que le quatrième examen du Mécanisme financier lancé à Bali est d'une importance cruciale. UN وضمن هذا السياق، يتسم الاستعراض الرابع للآلية المالية التي أُعلنت في بالي بأهمية حاسمة.
    C'est dans ce cadre que les autorités nationales mettent en place le Bureau de Lutte contre les Violences faites aux Femmes, le 25 novembre 2013. UN وضمن هذا الإطار أنشأت السلطات الوطنية مكتب مكافحة العنف ضد المرأة في 25 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013.
    C'est dans ce cadre que des progrès ont été faits dans la mise en place de la zone de libre-échange de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), et que des élections libres et honnêtes se sont tenues dans un certain nombre de pays de la région. UN وضمن هذا الإطار، تمّ إحراز تقدم في تنفيذ منطقة التجارة الحرة في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وأُجريت انتخابات حرة ونزيهة في عدد من بلدان المنطقة.
    C'est dans ce contexte qu'a été élaboré le projet de loi pour la prévention et l'élimination de toutes les formes de discrimination, qui devrait être examiné par l'Assemblée législative plurinationale lorsque celle-ci entrera en fonction. UN وضمن هذا الإطار، أُعد مشروع قانون لمنع جميع أشكال التمييز والقضاء عليها، ويؤمل تقديم هذا المشروع إلى المجلس التشريعي المتعدد القوميات للنظر فيه حال تشكيله.
    C'est dans ce cadre que l'État mozambicain s'est employé à ratifier la plupart des instruments juridiques internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, à savoir: UN وضمن هذا الإطار بذلت دولة موزامبيق جهوداً للتصديق على معظم الصكوك القانونية الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان وهي كالآتي:
    C'est dans ce contexte que le rapport entend présenter les activités menées par l'UNRWA dans la région, au cours de la période considérée. UN 7 - وضمن هذا السياق، يحاول التقرير سرد الأنشطة التي تضطلع بها الأونروا في المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    C'est dans ce contexte que l'Ouganda souhaiterait obtenir du Groupe d'experts des éléments de preuve concernant des allégations précises de violation de l'embargo sur les armes impliquant des citoyens ou des entreprises ougandais. UN وضمن هذا السياق، ستكون أوغندا مهتمة في أن تتبادل مع فريق الخبراء ما لديه من أدلة مدعومة بوقائع بشأن الادعاءات المحددة بقيام أوغنديين أو شركات أوغندية بانتهاك حظر الأسلحة.
    5. C'est dans ce contexte qu'a été créée en 1996 la Spaceguard Foundation, organisation sans but lucratif, dont l'objectif principal est de soutenir et de coordonner la recherche internationale sur les géocroiseurs. UN 5- وضمن هذا الاطار بالذات، أنشئت في عام 1996 مؤسسة " سبيسغارد فاونديشن " ، وهي مؤسسة غير ربحية يتمثل غرضها الرئيسي في دعم البحوث المتعلقة بالأجسام القريبة من الأرض وتنسيقها.
    dans le cadre de ce rôle, le Conseil devrait devenir l'entité directrice exerçant une fonction unificatrice à laquelle les organes directeurs actuels des divers fonds et programmes des Nations Unies seraient reliés pour ce qui est des grandes questions de politique générale. UN وضمن هذا الدور، ينبغي للمجلس أن يعمل ككيان إداري موحد ترجع إليه هيئات اﻹدارة القائمة التي تدير صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها في المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسات.
    C’est dans le cadre de ce programme qu’une Convention nationale a commencé ses travaux en janvier 1993, avec l’objectif d’élaborer le texte d’une constitution durable. UN وضمن هذا البرنامج بدأت في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ عملية المؤتمر الوطني، بغية صياغة الدستور السليم المتوخى.
    dans le cadre de ce projet, près de 200 organisations ont fait l'objet d'une évaluation de leurs méthodes de gestion, dont 60 ont été retenues pour une étude de référence plus détaillée. UN وضمن هذا المشروع، أجري استطلاع لقرابة 200 مؤسسة للتعرف على ممارساتها الإدارية، واختير 60 من هذه المؤسسات لإجراء دراسة أساسية مفصلة لممارساتها.
    dans le cadre de cette collaboration, une série de formations ont été réalisées pour inculquer les connaissances nécessaires au perfectionnement des compétences permettant d'identifier rapidement les victimes de violences. UN وضمن هذا التعاون، تم تنفيذ سلسلة من الأنشطة التدريبية لنقل المعارف اللازمة لتعزيز الكفاءات بما يسهل التعرف المبكر على ضحايا العنف.
    dans le cadre de cette structure, l'égalité des sexes en est venue à être perçue comme étant à la fois limitée et intégrée à l'éducation, en tant que secteur principal pour le domaine No. 2 et donc non éligible à un financement direct. UN وضمن هذا الهيكل، أصبح ينظر إلى المساواة بين الجنسين على أنها تقتصر على قطاع التعليم ومدرجة ضمنه، باعتبار التعليم قطاعا رئيسيا بالنسبة لمجال التركيز 2، وبالتالي ليست مؤهلة للحصول على التمويل المباشر.
    Ce n'est que dans cette mesure que l'article 20 peut être considéré comme une lex specialis à l'égard de l'article 19. UN وضمن هذا النطاق فقط يمكن اعتبار المادة 20 قاعدة قانونية خاصة بالنسبة إلى المادة 19.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more