"وضوحها" - Translation from Arabic to French

    • clarté
        
    • différentes entités esquissaient déjà
        
    • sa visibilité
        
    • clairs
        
    • rendre plus clair
        
    L'incohérence et les diverses couches de la législation en réduisent la clarté, ainsi que certaines failles techniques. UN يؤدي عدم اتساق التشريعات الحالية وتعدد مستوياتها، بالإضافة لأوجه قصورها التقني، إلى انخفاض درجة وضوحها.
    Les délégations ont également approuvé la restructuration opérée en la seconde lecture du projet d'articles, qui en a amélioré la clarté et la lisibilité. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عن تأييد إعادة هيكلة مشاريع المواد التي اضطُلع بها خلال القراءة الثانية، والتي حسنت وضوحها وسهولة قراءتها.
    À notre avis, cela tient au fait qu'au fil des ans, les objectifs poursuivis à travers cet exercice ont perdu de leur limpidité et de leur clarté. UN وحسب رأينا، إن السبب في ذلك هو أن الأهداف التي سعينا لتحقيقها في هذه العملية فقدت وضوحها وشفافيتها.
    Dans sa réponse, la Directrice exécutive d'ONU-Femmes a remarqué que les mandats statutaires des différentes entités esquissaient déjà une division du travail, et que cela serait formulé de façon plus détaillée dans le plan stratégique de l'organisation. UN 13 - وردا على ذلك، أشارت المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى أن ولايات المنظمات تبين توزيع العمل وأن الخطة الاستراتيجية للمنظمة ستزيد من وضوحها.
    16. La poursuite du développement d'un site Web multilingue est particulièrement importante en vue de renforcer la communication de l'ONUDI avec le public, de mieux faire connaître ses réalisations et ainsi d'accroître sa visibilité. UN 16- واسترسل قائلاً إنَّ تطوير موقع متعدد اللغات كان له شأن كبير في عملية تعزيز الاتصالات بين اليونيدو وعامة الناس، وعَرض إنجازات المنظمة وزيادة وضوحها.
    36. L'accord bilatéral d'investissement type ainsi élaboré devrait être utilisé pour les négociations futures et la renégociation des accords bilatéraux existants afin de les rendre plus clairs et plus cohérents. UN 36- معاهدة الاستثمار الثنائية النموذجية التي توضع على هذا الأساس ينبغي أن تستخدم في المفاوضات المستقبلية وفي إعادة التفاوض بشأن معاهدات الاستثمار القائمة بغية زيادة وضوحها واتساقها.
    Il faudrait s'efforcer en particulier d'éliminer les redondances et les discordances en vue de raccourcir l'ensemble du document et de le rendre plus clair. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بتلافي التكرار وعدم الاتساق سعيا إلى الحدّ من الحجم الكلي للوثيقة وزيادة وضوحها.
    Le Fonds a amélioré la présentation de ses états financiers, conformément aux Normes IPSAS, afin d'en améliorer la clarté et la qualité. UN وقد قام الصندوق بتحسين عرضه لبياناته المالية المتقيدة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لتعزيز وضوحها وجودتها.
    Le Groupe de travail a prié le secrétariat de modifier le texte de la convention sur la transparence là où il le fallait pour en assurer la clarté. UN وطلب الفريق العامل من الأمانة تعديل صياغة اتفاقية الشفافية حسب الاقتضاء لضمان وضوحها.
    "dont la clarté et l'honnêteté symbolisaient l'espoir... Open Subtitles و كانت سمعتها بسبب وضوحها و صدقها فى نشر أخبارها و أصبحت رمزا للأمل لمدينة ميتروبولس
    Le document révisé s’inspire des recommandations formulées par les experts nationaux en vue d’améliorer la structure et la clarté du document et de tenir compte des progrès technologiques ainsi que des pratiques internationales et nationales en cours. UN وتعكس هذه الوثيقة المنقحة توصيات الخبراء الوطنيين الداعية إلى تحسين بنية الوثيقة وزيادة وضوحها ومراعاة التكنولوجيا المتطورة والممارسات الدولية والوطنية الحالية.
    Dans un contexte où les mandats accusent souvent un certain flottement, celui du HCR se distingue par sa clarté. UN 80- وفي سياق كثيراً ما لا تتبين فيه حدود الولايات، فإن ولاية المفوضية تَبْرز جلية بسبب وضوحها.
    Se félicitant de la feuille de route, les délégations ont salué sa clarté et le message de transparence. UN 56 - وفي معرض ترحيبها بخارطة الطريق، أثنت الوفود على وضوحها وعلى ما تعبر عنه من شفافية.
    :: Gérer l'interprétabilité et la clarté : concepts, sources, méthodes, information des usagers quant à la qualité UN :: إدارة إمكانية تفسيرها/وضوحها: المفاهيم، والمصادر، والأساليب، وإبلاغ المستعملين بالجودة
    Dans sa réponse, la Directrice exécutive d'ONU-Femmes a remarqué que les mandats statutaires des différentes entités esquissaient déjà une division du travail, et que cela serait formulé de façon plus détaillée dans le plan stratégique de l'organisation. UN 13 - وردا على ذلك، أشارت المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى أن ولايات المنظمات تبين توزيع العمل وأن الخطة الاستراتيجية للمنظمة ستزيد من وضوحها.
    Dans sa réponse, la Directrice exécutive d'ONU-Femmes a remarqué que les mandats statutaires des différentes entités esquissaient déjà une division du travail, et que cela serait articulé plus en détail dans le plan stratégique de l'organisation. UN 13 - وردا على ذلك، أشارت المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى أن ولايات المنظمات تبيِّن تقسيم العمل وأن الخطة الاستراتيجية للمنظمة ستزيد من وضوحها.
    Dans sa réponse, la Directrice exécutive d'ONU-Femmes a remarqué que les mandats statutaires des différentes entités esquissaient déjà une division du travail, et que cela serait articulé plus en détail dans le plan stratégique de l'organisation. UN 149 - وردا على ذلك، أشارت المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى أن ولايات المنظمات تبيِّن تقسيم العمل وأن الخطة الاستراتيجية للمنظمة ستزيد من وضوحها.
    De cette manière, les donateurs peuvent préférer nettement ne pas payer l'impôt même si cela ne leur revient pas plus cher. (Il y a toutefois un inconvénient: si l'assistance ciblée se traduit par un gaspillage ou se révèle être un échec, sa visibilité l'expose davantage aux critiques politiques.) UN وبهذه الطريقة قد يفضل المانحون على نحو ملموس عدم دفع الضرائب حتى وإن بقي مجموع التكلفة التي يتحملونها كما هو دون تغير. (بيد أن هناك جانبا سلبيا في ذلك: فلو تبين أن المساعدة المحددة الهدف تبديدية أو غير ناجحة سيؤدي وضوحها للناظرين إلى جعلها أكثر عرضة للانتقاد السياسي).
    Pour que les critères régissant les interventions publiques en cas de crise liée au compte de capital soient plus clairs et plus prévisibles, le FMI a défini un ensemble de conditions régissant l'accès exceptionnel à ses ressources. UN وبهدف تحسين الاستجابة الرسمية للأزمات في حساب رأس المال من حيث وضوحها وقابلية التنبؤ بها، استحدث صندوق النقد الدولي إطارا للوصول إلى موارده في الحالات الاستثنائية.
    4. Améliorer la présentation du document de manière à le rendre plus clair et plus transparent, sans nécessairement en accroître la longueur : UN ٤ - ينبغي إدخال تحسينات على شكل الوثيقة بهدف زيادة وضوحها وشفافيتها ولكن دون زيادة طولها بالضرورة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more