"وطأة تغير المناخ" - Translation from Arabic to French

    • effets des changements climatiques
        
    • effets du changement climatique
        
    • effets néfastes des changements climatiques
        
    Le rapport du Secrétaire général indique clairement que les océans et les écosystèmes côtiers jouent un rôle clef s'agissant d'atténuer les effets des changements climatiques. UN وإن تقرير الأمين العام يبين بوضوح أن المحيطات والنظم البيئية الساحلية تؤدي دورا أساسيا في التخفيف من وطأة تغير المناخ.
    Des Parties ont étudié des combinaisons de moyens d'action susceptibles d'atténuer les effets des changements climatiques dans tel ou tel secteur. UN ودرست الأطراف الجمع بين مختلف صكوك السياسات للتخفيف من وطأة تغير المناخ في قطاعات شتى.
    Il est de plus en plus évident que les effets des changements climatiques incessants ne peuvent être ignorés. UN يتضح بصورة متزايدة أن وطأة تغير المناخ ما زال يجري تجاهلها.
    Nous ne devons jamais oublier que les pauvres et les innocents sont les plus touchés par les effets du changement climatique. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن الفقراء والأبرياء يتصدرون مسيرة الأشد تضررا من وطأة تغير المناخ.
    Le PNUD a également prêté concours pour la réalisation de divers travaux relatifs aux moyens d'atténuer les effets du changement climatique et de s'y adapter. UN كما دعم البرنامج الإنمائي قدرا كبيرا من العمل المتعلق بالتخفيف من وطأة تغير المناخ والتكيف معه.
    Nous appelons à des actions urgentes pour réduire les émissions, mais nous savons que les effets néfastes des changements climatiques se font déjà sentir. UN ولئن كنا ننادي باتخاذ إجراءات عاجلة لتخفيض الانبعاثات، فإننا نعرف أن وطأة تغير المناخ قد حلت بنا.
    C'est pourquoi nous encourageons les États Membres à examiner de plus près les effets des changements climatiques sur les océans. UN لذلك نحث الدول الأعضاء على أن تدرس عن كثب وطأة تغير المناخ على المحيطات.
    Plutôt que de laisser échapper le carbone du fait de la dégradation des terres, une gestion durable peut créer de la matière organique et piéger des quantités importantes de carbone, contribuant du même coup à atténuer les effets des changements climatiques. UN وبدلاً من فقدان الكربون بسبب تدهور الأراضي، يمكن للإدارة المستدامة للأراضي تدعيم المادة العضوية للتربة واحتجاز كميات كبيرة من الكربون، ومن ثم المساعدة في التخفيف من وطأة تغير المناخ.
    De nombreux intervenants ont mis l'accent sur l'importance de la coopération dans les activités d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation aux changements climatiques préconisées par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وأكد العديد من المتكلمين على ضرورة التعاون في الجهود المبذولة للتخفيف من وطأة تغير المناخ والتكيف مع تغيراته وفق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ.
    Pour les petits États insulaires comme les Maldives, les effets des changements climatiques sur les ressources hydriques ne sont pas une réalité lointaine, mais un problème grave auquel nous sommes confrontés dès aujourd'hui. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة مثل ملديف، فإن وطأة تغير المناخ على مواردنا المائية ليست احتمالا بعيد وإنما مشكلة واقعية حادة نواجهها في الوقت الحاضر.
    Nous reconnaissons ce droit et avons mis en place des programmes en vue d'améliorer la gestion de nos ressources hydriques, et ce, afin de lutter contre les effets des changements climatiques et de l'élévation du niveau de la mer. UN إننا نعترف بذلك الحق وقد وضعنا الخطط اللازمة لتحسين إدارة مواردنا المائية من أجل محاربة وطأة تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    La gestion et l'expansion bien conçues des réseaux de zones protégées contribuent donc à l'atténuation des effets des changements climatiques, en ce qu'elle permet de réduire les futures émissions de gaz à effet de serre et de préserver les stocks de carbone existants tout en conservant la biodiversité. UN ويسهم كل من إدارة وتوسع شبكات المناطق المحمية بشكل فعال في التخفيف من وطأة تغير المناخ عبر خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وحماية مخزونات الكربون الحالية في المستقبل، بينما يحافظا في الوقت ذاته على التنوع البيولوجي.
    :: Comment envisagez-vous d'assurer la gestion de la biodiversité et des écosystèmes dans votre pays, dans le cadre des stratégies nationales d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces changements, et notamment de REDD plus? UN 78 - أسئلة للمناقشة :: كيف ترى إدارة التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية في بلدكم من حيث إسهامها في التخفيف من وطأة تغير المناخ واستراتيجيات التكيف معه، بما في ذلك
    Les Rapporteurs spéciaux sont d'avis que l'impact des mesures d'atténuation des effets des changements climatiques sur les peuples autochtones et sur leurs territoires et leurs terres, montre à quel point les changements climatiques menacent ces peuples, sachant notamment que ceux-ci ne sont pas associés comme il convient à l'élaboration de ces politiques. UN 4 - ويرى المقرران الخاصان أن أثر التدابير الرامية إلى التخفيف من وطأة تغير المناخ على الشعوب الأصلية وعلى أقاليمها وأراضيها يسلِّط الضوء على مدى الخطر الذي يحدق بالشعوب الأصلية بسبب تغير المناخ، لا سيما وأن مشاركة هذه الشعوب في صياغة السياسات المتعلقة بتغير المناخ لا تزال دون المطلوب.
    Effet 1.6: La préservation de la biodiversité et l'atténuation des effets des changements climatiques, attribuées à l'amélioration de la gestion des terres et à l'infléchissement ou à l'inversion de la tendance à la dégradation des terres, dégagent des avantages de portée générale et des effets de synergie. UN :: الأثر 1-6: تحقيق فوائد وعوامل تآزر على الصعيد العالمي بحفظ التنوع البيولوجي والتخفيف من وطأة تغير المناخ وذلك بتحسين إدارة الأراضي والحد من تردي الأراضي أو قلب اتجاهه.
    Les petits États insulaires en développement doivent être aidés par la communauté internationale au nom de la solidarité avec leurs enfants, en gardant à l'esprit que la responsabilité de l'atténuation des effets du changement climatique incombe aux pays développés. UN فالدول الجزرية الصغيرة النامية تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي باسم التضامن مع أطفالها، آخذاً في الاعتبار أن مسؤولية تخفيف وطأة تغير المناخ إنما تقع على عاتق العالم المتقدم.
    Dans une perspective de gestion de l'environnement, la lutte contre la désertification, l'atténuation des effets du changement climatique et à la préservation de la biodiversité sont à de nombreux égards en étroite relation. UN وترتبط نُهُج إدارة البيئة لمكافحة التصحر والتخفيف من وطأة تغير المناخ والمحافظة على التنوع البيولوجي في العديد من النواحي.
    Pour atténuer les effets du changement climatique, il faut mettre au point de nouvelles variétés plus résistantes et à meilleur rendement, tandis que l'adaptation pourrait nécessiter un bouleversement des habitats et une refonte de l'économie. UN وقال إن التخفيف من وطأة تغير المناخ يستدعي إنتاج محاصيل جديدة أكثر قدرة على المقاومة وذات مردود أعلى، فيما قد يدعو التكيف معه إلى اختلال الموائل وإعادة تنظيم الأنشطة الاقتصادية.
    Aujourd'hui, nul ne remet en cause la vérité irréfutable que notre planète, avec chaque année qui passe, fait malheureusement face à un nombre accru de catastrophes naturelles et subit les effets du changement climatique. UN اليوم لا يجادل أحد في صحة الحقيقة الدامغة بأن كوكبنا، لسوء الحظ، يشهد مع مرور كل سنة عددا متزايدا من الكوارث الطبيعية ويعاني من وطأة تغير المناخ.
    Pour l'exercice 2010-2011, nous allouerons 100 millions de dollars à aider les plus vulnérables des PEID à s'adapter et à renforcer leur résistance aux effets néfastes des changements climatiques. UN وسنخصص 100 مليون دولار أثناء السنة المالية 2010-2011 لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية الضعيفة على التكيف مع وطأة تغير المناخ وبناء مقاومتها ضده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more