"وطابعها العالمي" - Translation from Arabic to French

    • universalité
        
    • et son caractère universel
        
    Il n'en reste pas moins que de nombreux écueils guettent la Convention, aussi son efficacité et son universalité doivent-elles être davantage renforcées. UN ومن جهة أخرى تواجه الاتفاقية أيضاً تحديات كثيرة ولا بد من زيادة تعزيز فعاليتها وطابعها العالمي.
    :: Promouvoir avec force l'indivisibilité, l'interdépendance et l'universalité des droits de l'homme; UN :: تؤيد بشدة ترابط حقوق الإنسان وطابعها العالمي وعدم قابليتها للتجزئة.
    Nous devrions renforcer nos efforts pour accroître l'efficacité et l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي أن نضاعف جهودنا لتعزيز كفاءة معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وطابعها العالمي.
    Les activités opérationnelles ont pour caractéristiques fondamentales la neutralité, l'universalité et une mise en oeuvre au profit des pays en développement qui en font la demande, en fonction de leurs politiques et priorités. UN وقال إن اﻷنشطة التنفيذية لها سمات جوهرية تتمثل في حيادها، وطابعها العالمي وتنفيذها لصالح البلدان النامية التي تطلب ذلك حسب سياساتها وأولوياتها.
    Enfin, le traité envisagé doit être internationalement et effectivement vérifiable, c'est-à-dire établir un dispositif de vérification sérieux et en rapport avec la portée du traité et son caractère universel. UN معاهدة يمكن التحقق من الامتثال لأحكامها تحققاً دولياً وفعالاً، أي إقامة آلية تحقق موثوقة، وناجعة من حيث نطاق المعاهدة وطابعها العالمي.
    Phénomène objectif, elle oblige à repenser les réalités de l’économie mondiale, et dans sa complexité et son universalité, amène à se tourner vers l’Organisation des Nations Unies pour rechercher de nouvelles méthodes de pilotage applicables à l’économie mondiale. UN وتستدعي بوصفها ظاهرة إيجابية إعادة النظر في حقائق العالم الاقتصادي من ناحيتي تعقيدها وطابعها العالمي معا، وتتطلب اللجوء إلى اﻷمم المتحدة في البحث عن مبادئ توجيهية جديدة للاقتصاد العالمي.
    L'intégrité et l'universalité du Traité doivent par conséquent être préservées. UN 3 - وبناءً على ذلك، يجب الحفاظ على سلامة معاهدة عدم الانتشار وطابعها العالمي.
    Il faut pour cela insister une nouvelle fois sur l'importance que revêtent l'intégrité et l'universalité du Traité. UN وسعيا إلى تشجيع الأطراف على البقاء في كنف المعاهدة وثنيها، تحقيقا لهذا الغرض، عن الانسحاب منها، ينبغي إعادة تأكيد أهمية سلامة المعاهدة وطابعها العالمي.
    La source de financement est importante car les organisations partenaires ont besoin de ressources régulières pour assurer l'impartialité, l'indépendance et l'universalité des programmes des Nations Unies. UN ومصدر التمويل مهم لأن المنظمات الشريكة تعتمد على الموارد العادية لكفالة حياد برامج الأمم المتحدة واستقلاليتها وطابعها العالمي.
    Les déclarations et prises de position du Qatar au cours de conférences régionales et autres événements régionaux traduisent son invitation à tous les pays à adhérer rapidement au Traité et à en soutenir l'entrée en vigueur et l'universalité. UN تنطوي الإعلانات الصادرة عن قطر ومواقفها خلال المؤتمرات وغيرها من المناسبات الإقليمية على دعوة لجميع البلدان بسرعة الانضمام إلى المعاهدة ودعم بدء نفاذها وطابعها العالمي
    Dans les circonstances présentes, il est de la plus haute importance pour la nonprolifération et le désarmement nucléaires que l'autorité, l'intégrité et l'universalité du TNP soient sauvegardées. UN وفي الظروف الراهنة، تكتسي حماية فعالية معاهدة عدم الانتشار وسلامة كيانها وطابعها العالمي أهمية كبيرة في مجالي عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع هذه الأسلحة.
    De par son autorité, son universalité et son expérience unique, l'Organisation des Nations Unies conserve un rôle pivot dans la coordination indispensable des affaires internationales. UN ونظرا لسلطة الأمم المتحدة وطابعها العالمي وتجربتها الفريدة، فإنها لا تزال تؤدي دورا تنسيقيا لا غنى عنه في جميع الشؤون العالمية.
    V. ADOPTER UNE APPROCHE FONDÉEE SUR L'INTERDÉEPENDANCE, L'INDIVISIBILITÉE ET L'universalité DES DROITS HUMAINS 28 - 34 9 UN خامساً - اعتماد نهج قائم على التكافل، وعدم تجزئة حقوق الإنسان وطابعها العالمي 28-34 8
    V. ADOPTER UNE APPROCHE FONDÉEE SUR L'INTERDÉEPENDANCE, L'INDIVISIBILITÉE ET L'universalité EDES DROITS HUMAINS. UN خامساً - اعتماد نهج قائم على التكافل، وعدم تجزئة حقوق الإنسان وطابعها العالمي
    4. La stratégie prévoit de concentrer la campagne d'information sur le slogan et l'emblème du Sommet et sur l'universalité et l'urgence des questions qui y seront abordées. UN الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، نيويورك ١٦-٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. ٤ - ولتركيز محتوى الحملة، تشدد الاستراتيجية على شعار القضايا ورمزها وما تكتسبه وطابعها العالمي والملح.
    Il les invite également à reconnaître la contribution apportée par le mouvement de défense des droits des femmes à l'objectif du plein exercice de tous les droits de l'homme sans exception, qui a permis de donner des droits de l'homme une interprétation élargie et inclusive mettant l'accent sur leur indivisibilité et leur universalité et sur les liens qui les unissent au développement. UN وتدعو أيضا إلى الاعتراف بمساهمة حركة حقوق الإنسان للمرأة في السعي للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، التي انبثق عن طريقها تفسير موسع وشامل لحقوق الإنسان يؤكِّد استحالة تجزئتها وطابعها العالمي وارتباطها بالتنمية.
    L'article IV garantit le droit de toutes les parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. Toute limitation au commerce de matières, de matériel ou de technologies nucléaires qui enfreint ce droit porte atteinte à la crédibilité et à l'universalité du Traité. UN وتضمن المادة الرابعة حق جميع الأطراف في المعاهدة في تطوير الأبحاث والإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وإن أي تحديد للاتجار في المواد والأجهزة والتكنولوجيا النووية يضر بمصداقية المعاهدة وطابعها العالمي.
    De par sa légitimité et son universalité, l'Organisation a la responsabilité particulière de continuer à promouvoir l'élaboration de principes et de normes internationales pour soutenir la réforme du secteur de la sécurité. UN 47 - مشروعية الأمم المتحدة وطابعها العالمي يرتب عليها مسؤولية خاصة في مواصلة تيسير وضع المبادئ والمعايير الدولية لدعم إصلاح قطاع الأمن.
    De par sa légitimité et son caractère universel, l'ONU a la responsabilité particulière et la possibilité de faciliter l'élaboration de politiques et de directives en matière de réforme, fondées sur les conventions et normes internationales. UN 21 - يترتب على شرعية الأمم المتحدة وطابعها العالمي مسؤولية خاصة كما يعطيانها فرصة لتيسير وضع السياسات والمبادئ التوجيهية بشأن إصلاح قطاع الأمن استنادا إلى القوانين والمعايير الدولية.
    M. Aly (Égypte) (parle en anglais) : Je prends la parole pour répondre à la déclaration faite par le représentant israélien, qui a tenté de laisser entendre que la position de l'Égypte était contradictoire, l'Égypte appuyant fermement le régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et son caractère universel et n'ayant pas encore ratifié le Traité de Pelindaba. UN السيد علي (مصر) (تكلم بالإنكليزية): آخذ الكلمة للرد على البيان الذي أدلى به الممثل الإسرائيلي التي حاول فيها الإيحاء بأن هناك تناقضا بين موقف مصر باعتبارها مؤيدا قويا لنظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وطابعها العالمي وعدم مصادقة مصر على معاهدة بليندابا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more