"وطابعها المعقد" - Translation from Arabic to French

    • et de la complexité
        
    • et la complexité
        
    • à la complexité
        
    • la complexité de
        
    • et complexité
        
    • complexité des
        
    • et de leur complexité
        
    Le Comité compte que les ressources en personnel destinées au Bureau régional d'audit et de contrôle de la FINUL pour l'exercice budgétaire 2007/08 seront adossées à l'aide d'une analyse des risques et de la complexité des opérations. UN واللجنة على ثقة من أن الموارد من الموظفين لمكتب الرقابة الإقليمي للقوة سيجري تبريرها لفترة الميزانية 2007/2008 استنادا إلى تحليل مخاطر العمليات وطابعها المعقد.
    Le Comité compte que les ressources en personnel destinées au Bureau régional d'audit et de contrôle de la FINUL pour l'exercice budgétaire 2007/08 seront justifiées par une analyse des risques et de la complexité des opérations. UN اللجنة على ثقة من أن الموارد من الموظفين لمكتب الرقابة الإقليمي للقوة سيجري تبريرها لفترة الميزانية 2007/2008 استنادا إلى تحليل مخاطر العمليات وطابعها المعقد.
    Ils permettent ainsi de bien illustrer la spécificité et la complexité des questions relatives aux droits de l'homme dans un pays démocratique industrialisé. UN وهي بالتالي تستخدم لتجسيد الطابع المحدد لمسائل حقوق الإنسان وطابعها المعقد بشكل جيد في دولة صناعية ديمقراطية.
    La fréquence, le volume et la complexité des changements apportés à ces normes sont mis en évidence ci-après: UN وما يلي يقدم الدليل على تكرّر إدخال تغييرات على معايير الإبلاغ المالي الدولية وحجم هذه التغييرات وطابعها المعقد:
    Par la suite, le Secrétaire général a constaté qu'il fallait renforcer l'ancienne Division militaire (aujourd'hui Bureau des affaires militaires) pour assurer un appui efficace à la FINUL face à l'ampleur et à la complexité de ses tâches militaires (voir S/2006/670 et S/2006/730). UN وفي وقت لاحق، بيَّن الأمين العام الحاجة إلى تعزيز الشعبة العسكرية السابقة (حالياً مكتب الشؤون العسكرية) لكي تدعم بفعالية نطاق المهام العسكرية التي يتعين على القوة المؤقتة القيام بها وطابعها المعقد (انظر S/2006/670 و S/2006/730).
    Étant donné les divergences de vues et la complexité de la question des missiles, le Groupe a conclu que les efforts internationaux dont elle est l'objet doivent persister en axant les délibérations futures sur les domaines de consensus existants ou naissants. UN واختلاف الآراء بشأن مسألة القذائف وطابعها المعقد قد أفضى بالفريق إلى الاستنتاج بأن استمرار الجهود الدولية أمر مهم لمعالجة هذه المسالة، مع التركيز تحديداً على مواصلة المداولات بشأن المجالات الحالية والناشئة لتوافق الآراء.
    Compte tenu du nombre, de la taille et de la complexité des opérations de maintien de la paix actuelles et des nouvelles opérations, ainsi que de la nécessité de prévoir des stratégies de retrait pour les missions en cours de réduction ou qui sont sur le point de se terminer, le nombre d'appels et d'affaires disciplinaires continuera d'augmenter. UN وفي ضوء عدد عمليات حفظ السلام الحالية وحجمها وطابعها المعقد بالإضافة إلى العمليات الجديدة التي نشأت وما زالت تنمو، والحاجة إلى استراتيجيات محتملة لخروج البعثات التي تقلصت و/أو توقفت عملياتها، فإن عدد القضايا التأديبية وقضايا الاستئناف سيستمر في الازدياد.
    Fréquence, volume et complexité des changements apportés aux IFRS UN تكرر إدخال تغييرات على معايير الإبلاغ المالي الدولية وحجم هذه التغييرات وطابعها المعقد
    Une synthèse des éléments rassemblés au sujet des migrations fait apparaître qu'au cours des 20 dernières années les migrations à l'intérieur des pays et entre les pays ont beaucoup changé du point de vue de leur ampleur, des destinations et de leur complexité. UN وتوصل الأمين العام، من خلال عرض موجز للأدلة المتعلقة بالهجرة إلى أن السنوات العشرين الماضية قد شهدت تغيرات كبيرة في حجم الهجرة ووجهتها وطابعها المعقد داخل البلدان وفيما بينها على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more