"وطاقتهم" - Translation from Arabic to French

    • et leur énergie
        
    • et de leur énergie
        
    • bien en énergie qu
        
    • aussi bien en énergie
        
    Ils mettent leurs compétences, leurs talents, leurs idées et leur énergie au service de leur nouveau pays. UN إنهم يستخدمون مهاراتهم ومواهبهم وأفكارهم وطاقتهم من أجل بلدهم الجديد.
    Certains s'emploient à appliquer leurs connaissances et leur énergie dans l'économie souterraine ou vont occuper à l'étranger des emplois saisonniers. UN ويسعى بعض الشباب لتطبيق معارفهم وطاقتهم في الاقتصاد ' غير الملحوظ`، أو يغادرون البلاد للقيام بأعمال موسمية.
    Les États-Unis remercient tous les volontaires, qui, aujourd'hui comme par le passé, ont donné de leur temps et de leur énergie pour rendre le monde meilleur. UN والولايات المتحدة ممتنَّة لجميع المتطوعين، حاضراً وماضياً، الذين بذلوا وقتهم وطاقتهم لتحسين العالم.
    Près de 32 % des Australiens adultes font don de leur temps et de leur énergie à des organisations à but non lucratif. UN ويتطوع حوالي 32 في المائة من الأستراليين البالغين بوقتهم وطاقتهم للمنظمات التي لا تستهدف الربح.
    Les membres des clubs Zonta consacrent à titre bénévole leur temps, leur talent et leur énergie à des projets de services nationaux et internationaux et encouragent des initiatives destinées à améliorer la situation des femmes. UN ويتطوع أعضاء نوادي زونتا بوقتهم ومواهبهم وطاقتهم لمشاريع الخدمات المحلية والدولية ومبادرات الدعوة التي تهدف إلى النهوض بوضع المرأة.
    Nous saisissons l'occasion pour remercier les présidents des formations spécifiques par pays de la Commission de consolidation de la paix, qui ont consacré si généreusement leur temps et leur énergie à faciliter le travail de la Commission sur le terrain et à New York. UN ونغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى رؤساء التشكيلات القطرية للجنة بناء السلام، الذين لم يبخلوا بوقتهم وطاقتهم لتيسير أعمال اللجنة في الميدان وفي نيويورك.
    Comme aujourd'hui, le 19 août, est la Journée mondiale de l'aide humanitaire, proclamée par l'Assemblée générale il y a deux ans, je tiens à saisir cette occasion pour rendre hommage aux courageux travailleurs humanitaires qui consacrent leur temps et leur énergie à secourir les victimes de catastrophes au Pakistan et ailleurs dans le monde. UN وبما أن اليوم، 19 آب/أغسطس، هو أيضا اليوم العالمي للإغاثة الإنسانية، الذي أعلنته الجمعية قبل عامين، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بالعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية الشجعان الذين يكرسون وقتهم وطاقتهم لإنقاذ ضحايا الكوارث في باكستان وفي أماكن أخرى حول العالم.
    En outre, au cours de la session, dans le contexte du dixième anniversaire de l'Année internationale des volontaires le 5 décembre, nous avons rendu hommage à la contribution de millions d'hommes et de femmes qui, avec désintéressement, consacrent leur temps, leurs connaissances et leur énergie à l'appui des objectifs des Nations Unies et à la promotion d'un avenir meilleur. UN وفي هذه الدورة أيضا، وفي سياق الذكرى السنوية العاشرة للعام الدولي للمتطوعين، احتفلنا في 5 كانون الأول/ديسمبر، بإسهام ملايين الرجال والنساء الذين يجودون في إنكار للذات بوقتهم ومعارفهم وطاقتهم لدعم أهداف الأمم المتحدة والتشجيع على إيجاد عالم أفضل.
    Profitons de leur enthousiasme, de leur dynamisme, de leur optimisme et de leur énergie. UN لنستعمل حماسهم وحيويتهم وتفاؤلهم وطاقتهم.
    Les universités et les établissements de recherche devraient encourager les scientifiques à consacrer une partie de leur temps et de leur énergie à la communication de l'information, en les rémunérant pour ces services. UN وينبغي للجامعات ومؤسسات البحوث أن تشجع علماءها وأن تكافئهم فعلا، ليكرسوا وقتهم وطاقتهم لمهمة التبليغ هذه.
    Troisièmement, les entreprises accueillent favorablement les jeunes adultes qui ont participé à la vie de la société en tant qu'étudiants et embauchent des demandeurs d'emploi qui ont consacré une partie de leur temps et de leur énergie à améliorer la société. UN وثالثا، تبحث شركات الأعمال بإيجابية عن الشباب الذين يحملون شهادات بمشاركتهم الاجتماعية وهم طلاب. وتعين المشاريع الراغبين في العمل ممن يخصصون جزءا من وقتهم وطاقتهم لخير المجتمع.
    Alors que la plupart des femmes ayant des enfants exercent aujourd'hui une activité professionnelle à temps partiel à côté de leurs tâches domestiques et familiales, les hommes continuent de consacrer la majeure partie de leur temps et de leur énergie à leur activité professionnelle. UN ففي الوقت الذي تمارس فيه اليوم غالبية النساء اللواتي لديهن أطفال نشاطا مهنيا لجزء من الوقت إلى جانب المهام المنزلية والأسرية، ما زال الرجال يخصصون القسم الأكبر من وقتهم وطاقتهم لنشاطهم المهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more