Certains pays se sont efforcés de répondre aux besoins psychologiques des réfugiées et demandeuses d'asile. | UN | وقامت البلدان بتلبية الاحتياجات النفسية للاجئات وطالبات اللجوء. |
Veuillez donner des renseignements sur la situation des femmes réfugiées et demandeuses d'asile dans l'État partie, ainsi que sur les mesures ciblées qui ont été instaurées pour répondre aux besoins spécifiques de chacune de ces catégories de femmes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن حالة النساء اللاجئات وطالبات اللجوء في الدولة الطرف، وكذلك عن التدابير المحددة الهدف التي ترمي إلى تلبية احتياجات كل فئة من هذه الفئات من النساء على وجه التحديد. |
Nous invitons les gouvernements à reconnaître l'impact de la violence sexuelle à l'égard des femmes réfugiées et demandeuses d'asile dans les conflits armés et de les accueillir car elles sont en quête de sécurité. | UN | وندعو الحكومات إلى الاعتراف بأثر العنف الجنسي في النزاعات على اللاجئات وطالبات اللجوء وإلى أن تسمح لهن بالدخول عند طلبهن للأمان. |
Femmes déplacées, réfugiées, demandeuses d'asile et apatrides | UN | النساء المشردات داخليا واللاجئات وطالبات اللجوء وعديمات الجنسية |
Femmes déplacées à l'intérieur du pays, demandeurs d'asile et réfugiées | UN | النساء المشردات داخليا وطالبات اللجوء واللاجئات |
Demandes d'asile et femmes demandeuses d'asile | UN | طلبات اللجوء وطالبات اللجوء |
Étant donné que les seules catégories de population vulnérables dont il est fait état dans le rapport sont les mères célibataires et les femmes âgées qui ne travaillent plus, elle demande si des mesures spéciales sont en place pour venir en aide à d'autres catégories de population vulnérables que sont, par exemple, les mères célibataires immigrantes, les femmes qui souffrent d'invalidités ainsi que les réfugiées et les demandeuses d'asile. | UN | ونظرا لأن الفئات المستضعفة الوحيدة المذكورة في التقرير هي الأمهات اللاتي يَعُلْنَ أسرهن وحدهن والمسنات المتقاعدات، سألت إذا تم اتخاذ تدابير لمساعدة الفئات المستضعفة، والمعوقات، واللاجئات، وطالبات اللجوء. |
Elle souligne toutefois l'absence de données exhaustives sur les travailleuses migrantes et les femmes en quête d'asile. | UN | بيد أنها شددت على نقص البيانات الشاملة بشأن العاملات المهاجرات وطالبات اللجوء. |
Toutes les femmes réfugiées et demandeuses d'asile enregistrées dans le cadre de l'opération d'enregistrement et de documentation, conduite par le HCR et le Gouvernement en 2003, ont des cartes d'enregistrement individuelles. | UN | وجميع اللاجئات وطالبات اللجوء المسجلات في عملية التسجيل و التوثيق الشاملة التي اضطلعت بها المفوضية والحكومة عام 2003 يحملن بطاقة تسجيل فردية. |
Cet engagement a été pleinement respecté en 2005 à l'égard de toutes les femmes réfugiées et demandeuses d'asile en âge de procréer vivant dans des colonies de réfugiés au Ghana, aussi bien dans la région de la Volta que dans les zones urbaines. | UN | جرى الوفاء بهذا الالتزام على نحو كامل أثناء عام 2005 بالنسبة لجميع اللاجئات وطالبات اللجوء في سن الإنجاب ممن يعشن في مستوطنة اللاجئين في غانا، في إقليم فولتا، فضلا عن المنطقة الحضرية. |
Réfugiées et demandeuses d'asile | UN | النساء المهاجرات وطالبات اللجوء السياسي |
Femmes réfugiées et demandeuses d'asile | UN | اللاجئات وطالبات اللجوء |
Question 30. Veuillez fournir des informations et des données ventilées par sexe sur la situation des femmes et des filles réfugiées, déplacées et demandeuses d'asile en Turquie. | UN | السؤال 30 - يرجى تقديم معلومات وبيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن حالة النساء والفتيات اللاجئات، والمشردات، وطالبات اللجوء في تركيا. |
Femmes réfugiées et demandeuses d'asile | UN | اللاجئات وطالبات اللجوء |
Veuillez fournir des informations et des données ventilées par sexe sur la situation des femmes et des filles réfugiées, déplacées et demandeuses d'asile en Turquie. | UN | 30 - يرجى تقديم معلومات وبيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن حالة النساء والفتيات اللاجئات، والمشردات، وطالبات اللجوء في تركيا. |
Le rapport de l'État partie donne peu d'informations sur les réfugiées, les demandeuses d'asile et les migrantes. | UN | 30 - ويورد تقرير الدولة الطرف معلومات شحيحة عن النساء اللاجئات وطالبات اللجوء والمهاجرات. |
Ils indiquent que les filles appartenant à certains groupes ethniques, les jeunes demandeuses d'asile et les filles ayant un faible niveau d'instruction sont plus exposées à des grossesses précoces. | UN | وذكرت أن فتيات بعض الفئات الإثنية وطالبات اللجوء الصّغيرات والفتيات ذوات المستوى التعليمي المتدني أكثر عرضة لخطر حمل المراهقات. |
Les organisations des droits de l'homme ont été autorisées à créer des centres d'hébergement pour les détenues et les victimes de violences parmi les demandeurs d'asile, notamment les irakiennes et les ressortissantes d'autres pays; et à intervenir dans le domaine de la rééducation et de l'assistance. | UN | سمح لمنظمات حقوق الإنسان بإنشاء مراكز إيواء للموقوفات والمعنفات وطالبات اللجوء من العراقيات وجنسيات أخرى والتدخل للإصلاح والمساعدة. |
Réponse 30. On trouvera ci-après les données ventilées par sexe sur les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déportées en Turquie : | UN | الإجابة 30 - ترد أدناه بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن اللاجئات وطالبات اللجوء والمبعدات في تركيا: |
Fournir également des informations actualisées sur toute mesure législative, administrative et autres prises récemment afin de mieux appliquer une approche sexospécifique à l'égard des femmes réfugiées, des femmes demandeuses d'asile et des femmes apatrides, ainsi que sur leur mise en œuvre. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن أي تدابير تشريعية أو إدارية أو تدابير أخرى حديثة اتخذت من أجل تطبيقٍٍ أفضل للنهج الذي يراعي الاعتبارات الجنسانية فيما يتعلق بالنساء اللاجئات وطالبات اللجوء وعديمات الجنسية، إلى جانب معلومات عن تنفيذها. |
En particulier, l'accès des filles appartenant à une minorité, telles que les jeunes Rom, personnes en quête d'asile, réfugiées et handicapées, continue de poser beaucoup de problèmes dans certains pays. | UN | وبشكل خاص، فإن فرص الحصول على التعليم ما زالت تمثل في بعض البلدان مشكلة كبيرة بالنسبة للفتيات المنتميات للأقليات، مثل الفتيات من طائفة الروما، وطالبات اللجوء واللاجئات، والفتيات ذوات الإعاقات. |