"وطبقا لتقرير" - Translation from Arabic to French

    • selon un rapport
        
    • après un rapport
        
    • selon le rapport
        
    • après le rapport
        
    selon un rapport récent de la Banque mondiale, 74 % des pauvres de la planète vivent de l'agriculture rurale. UN وطبقا لتقرير حديث أصدره البنك الدولي، يعيش 74 في المائة من فقراء العالم في المناطق الريفية الزراعية.
    selon un rapport très documenté élaboré par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), il y a un Etat qui, à lui seul, produit chaque année pour 168 millions de dollars de systèmes de mines à dispersion comportant des éléments antipersonnel. UN وطبقا لتقرير صادر عن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، هناك دولـــة واحــدة تحقق ريعا يصل الى ١٦٨ مليون دولار، من منظومات اﻷلغام العنقودية، بما في ذلك المكونات المضادة لﻷفراد.
    selon un rapport publié par le mouvement, l’Administration foncière israélienne avait attribué 141 dounams supplémentaires à des colonies afin de promouvoir l’activité industrielle, ce qui venait s’ajouter aux 3 918 parcelles qu’elle avait attribuées pour la construction de logements en Judée, en Samarie (Cisjordanie) et à Gaza. UN وطبقا لتقرير نشرته الحركة فقد خصصت إدارة أراضي إسرائيل ١٤١ دونما إضافيا من اﻷرض للمستوطنات وذلك لتشجيع النشاط الصناعي. ويضاف ذلك إلى ٩١٨ ٣ قطعة كانت قد خصصتها لبناء مساكن في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Satine est en désaccord avec la Death Watch depuis des années, et d'après un rapport de la padawan Tano, ils ne sont plus alliés aux séparatistes. Open Subtitles ساتين كان لديها خلاف مع حراس الموت منذ سنوات وطبقا لتقرير من المتدربة تانو ليسوا فى اتحاد مع الانفصاليين
    D'après un rapport établi par le Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés, l'économie palestinienne a perdu 6 milliards de dollars entre 1992 et 1996, essentiellement en raison des bouclages de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, qui ont empêché les Palestiniens de se rendre en Israël pour y travailler. UN وطبقا لتقرير أعده المنسق الخاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة، خسر الاقتصاد الفلسطيني ٦ بلايين دولار في الفترة من عام ١٩٩٢ إلى ١٩٩٦ ويعود سبب الخسارة على اﻷغلب إلى عمليات اﻹغلاق اﻹسرائيلية للضفة الغربية وقطاع غزة مما حال دون وصول العمال الفلسطينيين إلى أعمالهم في إسرائيل.
    selon le rapport sur le développement humain publié par le Programme des Nations Unies pour le développement, les ventes de cigarettes en Europe se sont élevées à 50 milliards de dollars pour la seule année 1998. UN وطبقا لتقرير التنمية البشرية الذي نشره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بلغت النفقات على السجائر في أوروبا ٥٠ بليون دولار في عام ١٩٩٨ وحده.
    D'après le rapport arabe sur le développement humain pour 2003, 67 % des étudiants de l'enseignement secondaire étaient des femmes. UN وطبقا لتقرير التنمية البشرية العربية لعام 2003، تبلغ نسبة الإناث في مرحلة التعليم العالي 67 في المائة من الطلاب.
    42. selon un rapport publié par le mouvement Peace Now, 1 400 nouvelles unités d'habitation, pour la plupart dans la région du Grand-Jérusalem, ont été mises en chantier depuis les premières implantations juives de 1995 au-delà de la Ligne verte. UN ٤٢ - وطبقا لتقرير نشرته حركة السلام اﻵن، كان العمل قد بدأ في بناء ٤٠٠ ١ وحدة سكنية جديدة منذ بداية عام ١٩٩٥ في المستوطنات اليهودية على الخط اﻷخضر ومعظمها في منطقة القدس الكبرى.
    selon un rapport de l'ONU, en dépit de quelques réalisations, bien des questions cruciales restent non résolues et certains contrastes demeurent dans les politiques adoptées pour la famille. UN وطبقا لتقرير صادر عن الأمم المتحدة، رغم إحراز بعض المنجزات مازال العديد من القضايا الحاسمة بلا حل، وتستمر متناقضات معينة في السياسات المعتمدة لرعاية مصالح الأسرة.
    selon un rapport établi en 2001 par la Commission du commerce international, l'économie américaine perd plus d'un milliard de dollars par an du fait du blocus. UN وطبقا لتقرير وضعته لجنة التجارة الدولية في عام 2001، يفقد اقتصاد الولايات المتحدة قرابة 5 بلايين دولار في الصادرات الزراعية وما يتصل بها من الإنتاج الاقتصادي.
    26. selon un rapport publié en décembre 1995 par le Département du travail du territoire, en septembre 1995 le taux de chômage était de 6,6 %, contre 8,4 % à la fin de 1994. UN ٢٦ - وطبقا لتقرير أصدرته إدارة اليد العاملة لﻹقليم في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، بلغ معدل البطالة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ ما يعادل ٦,٦ في المائة، مقابل ٨,٤ في المائة في نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    selon un rapport publié par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires en juillet 2010, au moins 242 structures palestiniennes avaient été démolies à Jérusalem-Est et la < < zone C > > de Cisjordanie en 2010. UN 32 - وطبقا لتقرير صادر عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في تموز/يوليه 2010، فقد تم هدم ما لا يقل عن 242 مبنى فلسطينيا في القدس الشرقية و " المنطقة جيم " من الضفة الغربية في عام 2010.
    selon un rapport récent de l'UIT, le Viet Nam s'était classé entre 2002 et 2007 parmi les 10 premiers pays pour le taux de croissance de la couverture et de l'utilisation des technologies de l'information et des aptitudes dans ce domaine. UN وطبقا لتقرير أصدره مؤخراً الاتحاد الدولي للاتصالات، فإن فييت نام كانت ضمن البلدان العشرة الأعلى مرتبة في الفترة 2002-2007 فيما يتعلق بمعدل نمو التغطية بتكنولوجيا المعلومات واستخدام هذه التكنولوجيا وامتلاك مهاراتها.
    selon un rapport publié en juin 2007 par Human Rights Watch, les Brigades Al-Qassam sont le premier groupe à avoir entrepris de fabriquer des roquettes dans la bande de Gaza, d'où le nom de < < roquettes Qassam > > généralement employé aujourd'hui pour désigner ces engins. UN وطبقا لتقرير بتاريخ حزيران/يونيه 2007 صادر عن منظمة رصد حقوق الإنسان (هيومان رايتس ووتش)، بدأت كتائب القسّام تصنيع الصواريخ التي باتت تُعرف أساساً بأنها " صواريخ القسّام " داخل قطاع غزة().
    D'après un rapport de l'UNICEF, les États-Unis d'Amérique, la France, la Suède, l'Allemagne, l'Italie, le Royaume-Uni et Israël sont les pays qui reçoivent le plus grand nombre d'enfants adoptifs guatémaltèques. UN وطبقا لتقرير صادر عن منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، تبيﱠن أن الولايات المتحدة اﻷمريكية، وفرنسا، والسويد، وألمانيا، وإيطاليا، واستراليا والمملكة المتحدة هي البلدان التي تستقبل العدد اﻷكبر من اﻷطفال الغواتيماليين من أجل التبني.
    27. D'après un rapport établi en août par la Banque mondiale, les pertes dues aux bouclages atteindraient de 40 à 60 % des revenus et de la production, soit 4 à 6 millions de dollars par jour. UN ٢٧ - وطبقا لتقرير صادر عن البنك الدولي في آب/أغسطس، فإن الخسائر التي نجمت عن اﻹغلاق قد ترتفع من ٤٠ إلى ٦٠ في المائة من الدخل واﻹنتاج، أو من ٤ إلى ٦ ملايين دولار يوميا.
    D'après un rapport de Human Rights Watch, l'armée ukrainienne aurait utilisé des armes à sous-munitions dans des zones à forte densité de population du Donetsk après avoir signé ce protocole. UN وطبقا لتقرير منظمة رصد حقوق الإنسان (هيومان رايتس ووتش)، استخدم الجيش الأوكراني الذخائر العنقودية في مناطق كثيفة السكان في دونستك بعد توقيع البروتوكول.
    selon le rapport de l'OCDE sur la coopération pour le développement en 1997, globalement l'APD fournie par les membres du Comité d'aide au développement ne représente que 0,25 % du montant total de leur PNB, ce qui est le chiffre le plus bas enregistré depuis que l'on a commencé à établir de telles statistiques, en 1950. UN وطبقا " لتقرير التعاون من أجل التنمية لعام ١٩٩٧ " الصادر عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بلغ مجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة من أعضاء لجنة المساعدة اﻹنمائية مجرد ٠,٢٥ في المائة من مجموع ناتجها القومي اﻹجمالي عام ١٩٩٦، وهذا أدنى رقم مسجل منذ بدأت اﻹحصاءات المقارنة عام ١٩٥٠.
    selon le rapport de 2001 concernant l'évaluation et l'analyse de la situation, les femmes et les filles sont encore loin de pouvoir se trouver à égalité avec leurs homologues masculins, encore qu'elles aient une représentation symbolique dans la sphère politique, signe d'une amélioration progressive par rapport à ce qu'était la situation il y a deux décennies. UN وطبقا لتقرير تقدير وتحليل الموقف لعام 2001 فإن " المرأة والفتاة ما زالتا أبعد ما تكونان عن القدرة على المشاركة على قدم المساواة مع نُظرائهما من الذكور " برغم أن ثمة تمثيلا رمزيا في النطاق السياسي يبيِّن تحسُّنا تدريجيا عما كان قد أُنجِز منذ عقدين مضيا من الزمن.
    D'après le rapport arabe sur le développement humain pour 2003, 67 % des étudiants de l'enseignement secondaire étaient des femmes. UN وطبقا لتقرير التنمية البشرية العربية لعام 2003، تبلغ نسبة الإناث في مرحلة التعليم العالي 67 في المائة من الطلاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more