conformément au règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de l’État partie assistent à la séance et répondent aux questions et observations formulées par les membres du Co-mité. | UN | وطبقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، حضر ممثلو الدولة الطرف الجلسة وأجابوا على اﻷسئلة التي أثيرت والملاحظات التي أبديت من جانب أعضاء اللجنة. |
conformément au règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de l'État partie assistent aux séances et répondent aux questions et observations des membres du Comité. | UN | وطبقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، حضر ممثلو الدولة الطرف الاجتماعات وردوا على أسئلة أعضاء اللجنة وملاحظاتهم. |
conformément au règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de l'État partie assistent aux séances et répondent aux questions et observations des membres du Comité. | UN | وطبقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، حضر ممثلو الدولة الطرف الاجتماعات وردوا على أسئلة أعضاء اللجنة وملاحظاتهم. |
Cette adjudication se fait avec publicité préalable, sauf lorsque le Greffier, avec l'assentiment de la présidence, et conformément aux Règles de gestion financière, estime que l'intérêt de la Cour justifie une dérogation à cette règle. | UN | ويجري طرح العطاءات عن طريق الإعلان إلا إذا رأى المسجل، بموافقة الرئيس وطبقا للنظام المالي، أن الخروج عن هذه القاعدة أمر مستصوب لمصلحة المحكمة. |
Cette adjudication se fait avec publicité préalable, sauf lorsque le Greffier, avec l'assentiment de la présidence, et conformément aux Règles de gestion financière, estime que l'intérêt de la Cour justifie une dérogation à cette règle. | UN | ويجري طرح العطاءات عن طريق الإعلان إلا إذا رأى المسجل، بموافقة الرئيس وطبقا للنظام المالي، أن الخروج عن هذه القاعدة أمر مستصوب لمصلحة المحكمة. |
conformément au règlement intérieur, les membres des différents organes, ainsi que des observateurs n'ayant pas le droit de vote participent aux sessions; | UN | وطبقا للنظام الداخلي تكفل الدورات ذاتها مشاركة أعضاء الهيئة المعنية وكذلك مشاركة مراقبين دون حق التصويت؛ |
conformément au règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de l’État partie assistent aux séances et répondent aux questions posées par les membres du Comité. | UN | وطبقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة كان ممثلو الدول اﻷطراف حاضرين أثناء الجلسات وأجابوا على اﻷسئلة المثارة والملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة. |
conformément au règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de l’État partie assistent aux séances et répon-dent aux questions posées par les membres du Comité. | UN | وطبقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة كان ممثلو الدول اﻷطراف حاضرين أثناء الجلسات وأجابوا على اﻷسئلة المثارة والملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة. |
conformément au règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de l’État partie assistent aux séances et répon-dent aux questions posées par les membres du Comité. | UN | وطبقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة كان ممثلو الدول اﻷطراف حاضرين أثناء الجلسات وأجابوا على اﻷسئلة المثارة والملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة. |
conformément au règlement inté-rieur provisoire du Comité, les représentants de l’État partie assistent aux séances et répondent aux questions posées par les membres du Comité. | UN | وطبقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة كان ممثلــو الــدول اﻷطراف حاضرين أثناء الجلسات وأجابوا على اﻷسئلة المثارة والملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة. |
conformément au règlement intérieur et à la pratique antérieure suivie à cet égard, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité l'Observateur permanent de la Palestine à participer au débat. | UN | وطبقا للنظام الداخلي والممارسة السابقة في هذا الصدد، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، المراقب الدائم لفلسطين للاشتراك في المناقشة. |
49. conformément au règlement financier de l'ONU, le rapport du Comité consultatif sur le projet de budget-programme du Secrétaire général est normalement établi au cours du printemps qui précède le nouvel exercice biennal. | UN | ٤٩ - وطبقا للنظام المالي لﻷمم المتحدة، يعد تقرير اللجنة الاستشارية عن الميزانية البرنامجية المقترحة من اﻷمين العام عادة في الربيع السابق لفترة السنتين التي تتصل بالميزانية البرنامجية المقترحة بها. |
Cette adjudication se fait avec publicité préalable, sauf lorsque le Greffier, avec l'assentiment de la présidence, et conformément aux Règles de gestion financière, estime que l'intérêt de la Cour justifie une dérogation à cette règle. | UN | ويجري طرح العطاءات عن طريق الإعلان إلا إذا رأى المسجل، بموافقة الرئيس وطبقا للنظام المالي، أن الخروج عن هذه القاعدة أمر مستصوب لمصلحة المحكمة. |
Cette adjudication se fait avec publicité préalable, sauf lorsque le Greffier, avec l'assentiment de la présidence, et conformément aux Règles de gestion financière, estime que l'intérêt de la Cour justifie une dérogation à cette règle. | UN | ويجري طرح العطاءات عن طريق الإعلان إلا إذا رأى المسجل، بموافقة الرئيس وطبقا للنظام المالي، أن الخروج عن هذه القاعدة أمر مستصوب لمصلحة المحكمة. |
Cette adjudication se fait avec publicité préalable, sauf lorsque le Greffier, avec l'assentiment de la présidence, et conformément aux Règles de gestion financière, estime que l'intérêt de la Cour justifie une dérogation à cette règle. | UN | ويجري طرح العطاءات عن طريق الإعلان إلا إذا رأى المسجل، بموافقة الرئيس وطبقا للنظام المالي، أن الخروج عن هذه القاعدة أمر مستصوب لمصلحة المحكمة. |