L'eau, les conditions climatiques et la couche d'ozone que nous partageons sont les mêmes. | UN | وكلنا يتأثر بنفس المياه والظروف المناخية وطبقة اﻷوزون. |
Les programmes de fusées sondes ont quant à eux permis de réaliser des expériences sur l'ionosphère et la couche d'ozone. | UN | وساهمت برامج صواريخ السبر هي الأخرى في التجارب المتعلقة بالأيونوسفير وطبقة الأوزون. |
Nous pensons de même pour ce qui est du changement climatique, de la couche d'ozone, de la désertification et de la préservation des forêts. | UN | ويحدونا نفس اﻷمل فيما يتعلق بالتغير المناخي وطبقة اﻷوزون والتصحر والمحافظة على الغابات. |
On n'y trouve pas de société civile réelle et forte ni de classe moyenne bien développée. | UN | فلا وجود لمجتمع مدني فعلي وقوي وطبقة وسطى متقدمة النمو. |
ii) Il pourrait y avoir des codes à trois niveaux: un code qui chapeauterait les autres et décrirait les normes universelles; à un deuxième niveau, des codes plus détaillés élaborés par des sociétés scientifiques ou adaptés par leurs soins; enfin, à un troisième niveau, des codes opérationnels particuliers à des institutions données; | UN | `2` وضع ثلاث طبقات من المدونات: طبقة عليا تعرض قواعد عامة؛ وطبقة وسطى لمدونات أكثر تفصيلاً تضعها أو تكيفها هيئات علمية؛ وطبقة سفلى من مدونات تنفيذية محددة لمؤسسات بعينها؛ |
Les ressources en eaux de surface semblent bien insuffisantes compte tenu de la taille du pays; quant à la couche arable, elle est peu épaisse et modérément fertile. | UN | وتبدو الموارد من المياه السطحية غير كافية مقارنة بإقليمها الشاسع، وطبقة التربة رقيقة ومتوسطة الخصوبة. |
Les programmes de fusées-sondes contribuent à l'étude de l'ionosphère et de la couche d'ozone. | UN | وأسهمت برامج السبر الصاروخية أيضا في تجارب متعلقة بالغلاف الأيوني وطبقة الأوزون. |
La liste des conventions et protocoles sur des questions ayant trait à l'environnement ─ notamment les mers, la faune et la flore sauvages, la couche d'ozone et les mouvements transfrontières de déchets dangereux ─ ne cesse d'ailleurs de s'allonger. | UN | وثمة قائمة متزايدة حاليا من الاتفاقيات والبروتوكولات التي تغطي القضايا البيئية، بما في ذلك البحار، والحياة البرية، وطبقة اﻷوزون وتحركات النفايات الخطرة عبر الحدود. |
La République fédérale de Yougoslavie est également convaincue que certaines des questions environnementales telles que les changements climatiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone et de la biodiversité sont mondiales et qu'elles exigent une action internationale coordonnée. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على يقين أيضا بأن بعض المسائل البيئية مثل التغيرات المناخية وطبقة الأوزون والتنوع البيولوجي تتسم بطابع عالمي وتقتضي عملا دوليا منسقا. |
Le Ministère de l'environnement prépare actuellement une nouvelle loi sur la protection de l'air et de la couche d'ozone. | UN | 525- وتعكف وزارة البيئة حالياً على إعداد قانون جديد لحماية الهواء وطبقة الأوزون حول الأرض. |
Avec la loi en préparation sur la protection de l'air et de la couche d'ozone, elle apportera une nouvelle réponse au problème de la pollution de l'air par les grandes compagnies industrielles. | UN | وسيعالج بالإضافة إلى القانون المعد بشأن حماية الهواء وطبقة الأوزون حول الأرض، مرة أخرى قضية تلويث الهواء من قبل الشركات الصناعية الكبيرة. |
Ces accords visent actuellement les émissions de gaz à effet de serre, la couche d’ozone, la désertification, la diversité biologique, l’exportation de déchets dangereux, la pêche internationale et la pollution marine. | UN | وتشمل تلك الاتفاقات اﻵن انبعاثات غازات الدفيئة، وطبقة اﻷوزون، والتصحر، والتنوع البيولوجي، وتصدير النفايات الخطرة، ومصائد اﻷسماك الدولية، والتلوث البحري. |
Mais l'alliance va plus loin : orientée vers l'avenir, elle intègre des préoccupations écologiques universelles telles que la préservation de la biodiversité, de la couche d'ozone et des mers. | UN | إلا أن التحالف يذهب إلى أبعد من ذلك: فهو إذ يتطلع إلى المستقبل، يتضمن شواغل بيئية عالمية مثل الحفاظ على التنوع البيولوجي، وطبقة اﻷوزون والبحار. |
Conformément à ce programme, le PNUE a élaboré des directives et des accords dans trois domaines prioritaires : la pollution marine d'origine tellurique, la couche d'ozone et les déchets toxiques et dangereux. | UN | وتمشيا مع هذا البرنامج، وضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مبادئ توجيهية واتفاقات في مجالات البرنامج الثلاثة ذات اﻷولوية: التلوث البحري من مصادر برية؛ وطبقة اﻷوزون؛ والنفايات السامة والخطرة. |
Ces objectifs tiennent compte de l'importance du lien complexe qui unit les questions que sont les changements climatiques et la couche d'ozone stratosphérique, y compris son rétablissement. | UN | وتتناول تلك الأهداف أهمية الاقتران المتشابك بين مسائل تغيُّر المناخ وطبقة الأوزون في الإستراتوستفير بما في ذلك استرجاعها. |
La création d'emplois décents et d'une classe moyenne étendue ainsi que la primauté du droit sont également requises par le développement. | UN | والتنمية تتطلب أيضا خلق عمالة كريمة وطبقة متوسطة كبيرة، فضلا عن دعم سيادة القانون. |
Avec son milliard et demi de consommateurs potentiels, son importante et dynamique classe moyenne et sa main-d’oeuvre à bon marché, la région bénéficierait grandement d’une libération du potentiel de création économique et sociale de ses sociétés. | UN | فبوجود 1.5 مليون مستهلك في المنطقة وطبقة وسطى كبيرة ونشطة وأيد عاملة منخفضة الأجر، ينفتح مجال واسع لإطلاق الإمكانات الاقتصادية والاجتماعية الخلاقة للمجتمعات. |
ii) Il pourrait y avoir des codes à trois niveaux: un code qui chapeauterait les autres et décrirait les normes universelles; à un deuxième niveau, des codes plus détaillés élaborés par des sociétés scientifiques ou adaptés par leurs soins; enfin, à un troisième niveau, des codes opérationnels particuliers à des institutions données; | UN | `2` وضع ثلاث طبقات من المدونات: طبقة عليا تعرض قواعد عامة؛ وطبقة وسطى لمدونات أكثر تفصيلاً تضعها أو تكيفها هيئات علمية؛ وطبقة سفلى من مدونات تنفيذية محددة لمؤسسات بعينها؛ |