Services éducatifs et médicaux, Commission royale pour Jubail et Yanbu | UN | خدمات تعليمية وطبية تابعة للهيئة الملكية للجبيل وينبع |
L'auteur affirme également que ses enfants ne sont pas admis dans les écoles du pays et n'ont pas accès aux services sociaux et médicaux. | UN | ويدعي صاحب البلاغ عدم قبول أطفاله بالمدارس وعدم حصولهم على مساعدة اجتماعية وطبية في رومانيا. |
Dans les accords de paix, il faut assigner une importance particulière aux besoins des enfants et prévoir des mesures sociales, psychologiques et médicales en leur faveur. | UN | وهناك حاجة إلى إيلاء أهمية خاصة في اتفاقات السلام لحاجات الأطفال ولتوفير إجراءات اجتماعية ونفسية وطبية لهم. |
— Douze contrats d'achat de fournitures chirurgicales et médicales de première nécessité, en provenance de Grande-Bretagne. | UN | - ١٢ عقدا لتوريد مستلزمات جراحية وطبية من بريطانيا. |
Travail avec la Société malaisienne d'aide à l'enfance: fournir une aide financière et médicale mensuelle aux enfants. | UN | والعمل مع جمعية مساعدة الأطفال الماليزيين: تقدم مساعدة مالية وطبية شهرية إلى الأطفال. |
a) Les États parties ont la responsabilité de garantir l'accès à l'eau potable, à des installations sanitaires adéquates, à un programme de vaccination approprié, à une bonne alimentation et à des services médicaux de qualité, qui sont essentiels à la santé des jeunes enfants, de même que l'est un environnement dépourvu de stress. | UN | (أ) تتحمل الدول الأطراف المسؤولية عن ضمان إمكانية الحصول على مياه شرب نظيفة وخدمات إصحاح ملائمة وتطعيم مناسب وخدمات تغذوية وطبية جيدة، وهي أمور لا بد منها لصحة صغار الأطفال شأنها في ذلك شأن وجود بيئة خالية من التوتر. |
Si la détenue est accompagnée d'un enfant, celui-ci doit également subir un examen médical, de préférence réalisé par un pédiatre, pour établir les traitements et soins médicaux qui pourraient être nécessaires. | UN | إذا رافق السجينة طفل لها وَجَبَ أن يخضع هذا الطفل للفحص الصحي كذلك، ويُفضَّل أن يتم ذلك من قبل أخصَّائي في صحة الأطفال، من أجل تحديد أي احتياجات علاجية وطبية. |
L'espace extra-atmosphérique est utilisé de plus en plus fréquemment pour la solution des problèmes économiques, environnementaux et médicaux qui se posent à l'humanité. | UN | وأشار إلى أن استخدام الفضاء يتزايد بشكل أكثر نشاطا في التغلب على ما تواجهه البشرية جمعاء حاليا من تحديات اقتصادية وبيئية وطبية. |
Toutefois, des services psychologiques et médicaux ont été mis en place pour aider les victimes. | UN | غير أنه أنشئت مرافق نفسانية وطبية لمساعدة الضحايا. |
En outre, pour fournir un appui aux objectifs du Millénaire pour le développement des Nations Unies, le Collège international de chirurgiens a parrainé cinq congrès scientifiques et médicaux régionaux en 2004 et cinq autres en 2005. | UN | وفضلا عن ذلك اضطلعت الكلية برعاية خمسة مؤتمرات علمية وطبية عالمية إقليمية عام 2003، وخمسة مؤتمرات مماثلة عام 2005، وذلك من قبيل الدعم العام لأهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |
Il a en outre fait observer que le fouet n'était nullement un acte de violence exercé par l'Etat contre les femmes puisque c'était une peine légitime appliquée sur la base de considérations juridiques et médicales. | UN | وأضافت الرسالة أن الجلد لا يعتبر ممارسة للعنف ضد المرأة من قبل الدولة ﻷنه عقوبة مشروعة تطبق بناء على اعتبارات قانونية وطبية. |
la composante assistance d'urgence en espèces du plan de réaction rapide, affectés aux ménages en détresse, 250 000 dollars pour l'achat et la distribution de fournitures pharmaceutiques et médicales | UN | خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: دعم عنصر المساعدة النقدية الطارئة في خطة الاستجابة السريعة المخصص لحالات المشقة الخاصة، ومبلغ 000 250 دولار لشراء لوازم صيدلية وطبية طارئة وتوزيعها |
Dix millions de personnes environ sont infectées par cette maladie en Amérique latine et au moins un million d'entre elles mourront si l'on ne prend pas rapidement des décisions politiques et médicales. | UN | فهناك ما يقرب من عشرة ملايين من سكان أمريكا اللاتينية مصابين بعدوى مرض شاغاس، وسيموت ما لا يقل عن مليون من المصابين به ما لم تتخذ قرارات سياسية وطبية قريباً في هذا الصدد. |
Elle apporte une aide nutritionnelle et médicale et une hospitalisation gratuite aux enfants en état de malnutrition et œuvre à l'amélioration du bien-être économique et social des femmes pauvres au Guatemala. | UN | وهي تقدم مساعدات غذائية وطبية وعلاج مجاني في المستشفيات لفائدة الأطفال الذين يعانون من نقص التغذية، وتعمل على تحسين الحالة الاقتصادية والرفاهية الاجتماعية للنساء الفقيرات في غواتيمالا. |
En outre, au début de son mandat, la Mission a organisé des programmes d’aide judiciaire et médicale aux victimes. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي الجزء اﻷول من فترة البعثة، بدأت في تطبيق برامج قانونية وطبية لصالـح الضحايا. |
Il est de la plus haute importance que toutes les activités militaires contre les enclaves croates en Bosnie centrale cessent immédiatement et que la population de ces enclaves commence à recevoir une aide humanitaire et médicale. | UN | فمما له أهمية قصوى أن تتوقف على الفور جميع اﻷنشطة العسكرية الموجهة ضد جيوب كروات البوسنة في وسط البوسنة، وأن يبدأ السكان في تلك الجيوب في تلقي معونة انسانية وطبية. |
a) Les États parties ont la responsabilité de garantir l'accès à l'eau potable, à des installations sanitaires adéquates, à un programme de vaccination approprié, à une bonne alimentation et à des services médicaux de qualité, qui sont essentiels à la santé des jeunes enfants, de même que l'est un environnement dépourvu de stress. | UN | (أ) تتحمل الدول الأطراف المسؤولية عن ضمان إمكانية الحصول على مياه شرب نظيفة وخدمات إصحاح ملائمة وتطعيم مناسب وخدمات تغذوية وطبية جيدة، وهي أمور لا بد منها لصحة صغار الأطفال شأنها في ذلك شأن وجود بيئة خالية من التوتر. |
Si la détenue est accompagnée d'un enfant, celui-ci doit également subir un examen médical, de préférence réalisé par un pédiatre, pour établir les traitements et soins médicaux qui pourraient être nécessaires. | UN | إذا رافق السجينة طفل لها وجب أن يخضع هذا الطفل للفحص الصحي كذلك، ويفضل أن يقوم بذلك أخصائي في صحة الأطفال، من أجل تحديد أي احتياجات علاجية وطبية. |
Le secteur de la procréation humaine assistée soulève des questions complexes qui comportent des aspects juridiques, éthiques, médicaux et sociaux. | UN | يثير مجال مساعدة الإنجاب قضايا معقدة تصاحبها قضايا قانونية وأخلاقية وطبية واجتماعية. |
En conséquence, l'État plurinational de Bolivie a dénoncé cette Convention, puis y a adhéré à nouveau, en assortissant son adhésion d'une réserve concernant le droit d'utiliser la feuille de coca à des fins culturelles et médicinales sur son territoire. | UN | ولهذا انسحبت دولة بوليفيا المتعددة القوميات من هذه المعاهدة، ثم انضمت إليها مرة أخرى، مع إدراج تحفظ بشأن الحق في استخدام ورقة الكوكا لأغراض ثقافية وطبية في أراضيها. |
Fournir une assistance spéciale en matière de santé et de soins médicaux à certains des pays ou populations les plus gravement touchés. | UN | تقديم إغاثة صحية وطبية خاصة إلى بعض البلدان والشعوب اﻷشد تضررا. |
Le conseil de comté est aussi tenu d'offrir des services de santé et des services médicaux immédiats, mais non planifiés, aux personnes qui vivent dans le comté mais n'y résident pas de façon permanente. | UN | كما يقدم مجلس المقاطعة خدمات صحية وطبية فورية، غير مخططة، للأشخاص الذين يعيشون في المقاطعة إلا أن إقامتهم غير دائمة. |
Ainsi, la Lituanie met en œuvre un programme national qui englobe des mesures d'ordre pédagogique, socioéconomique et médical, et une législation. | UN | ففي ليتوانيا، مثلا، يتضمن البرنامج الوطني تدابير تثقيفية واجتماعية واقتصادية وطبية وتشريعية. |
4. Demande instamment au Gouvernement iraquien de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour prendre des dispositions en vue d'exporter du pétrole afin d'acheter des produits alimentaires et des fournitures médicales de première nécessité, conformément à l'autorisation donnée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 986 (1995); | UN | ٤ - تحث حكومة العراق على التعاون مع اﻷمم المتحدة بغية ترتيب تصدير النفط من أجل شراء إمدادات غذائية وطبية أساسية لﻷغراض اﻹنسانية، كما أذن بذلك مجلس اﻷمن في قراره ٩٨٦ )١٩٩٥(؛ |