Le tribunal a contesté la vraisemblance du témoignage de l'auteur. | UN | وطعنت المحكمة في مصداقية شهادة مُقدمة البلاغ. |
L'État partie a contesté la crédibilité du requérant et l'authenticité de plusieurs documents fournis au Comité. | UN | وطعنت الدولة الطرف في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة عدد من الوثائق المقدمة إلى اللجنة. |
Le Gouvernement a fait appel de cette décision et le jugement a été suspendu par la Chambre d'appel de la Cour suprême en attendant l'issue du jugement en appel. | UN | وطعنت الحكومة في هذا الحكم وأوقفت نفاذه دائرة الاستئناف في المحكمة العليا ريثما يتم النظر في الطعن. |
Le Gouvernement a fait appel de l'ordre d'obtempérer qui lui avait été adressé par l'une des chambres de première instance, en alléguant que cet ordre constituait une violation du principe de la souveraineté des Etats. | UN | وطعنت الحكومة في أمر غرفة المحاكمة الذي يقضي بامتثال الحكومة معلنة أن اﻷمر هو بمثابة انتهاك لسيادة الدولة. |
Le Service de l'immigration a interjeté appel du jugement devant la Division orientale de la Haute Cour du Danemark. | UN | وطعنت دائرة الهجرة في قرار المحكمة أمام الفرع الشرقي للمحكمة العليا في الدانمرك. |
L'État partie a contesté la crédibilité du requérant et l'authenticité de plusieurs documents fournis au Comité. | UN | وطعنت الدولة الطرف في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة عدد من الوثائق المقدمة إلى اللجنة. |
L'Agence a contesté cette décision devant le Tribunal de commerce de Belgrade, en lui demandant d'annuler la sentence. | UN | وطعنت الوكالة في هذا القرار أمام محكمة بلغراد التجارية، وطلبت منها أن تلغي قرار التحكيم. |
Le Canada a contesté avec succès la compétence du tribunal, notamment en faisant valoir que l'obligation résultant de l'article 1505 ne visait pas la réglementation des pratiques anticoncurrentielles. | UN | وطعنت كندا طعناً ناجحاً في اختصاص هيئة التحكيم، لجملة أسباب منها على أساس أن الالتزام المنصوص عليه في المادة 1505 لا يشمل تنظيم الممارسات المانعة للمنافسة. |
La République démocratique du Congo a contesté le mandat d'arrêt belge devant la Cour internationale de Justice. | UN | وطعنت الكونغو في الأمر بالقبض الصادر عن بلجيكا أمام محكمة العدل الدولية. |
L'auteure a fait appel auprès du tribunal supérieur du travail, procédure pour laquelle la représentation par un avocat est obligatoire. | UN | وطعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار أمام محكمة العمل العليا وهو إجراء يكون فيه التمثيل القانوني إلزامياً. |
2.3 L'auteur a fait appel de cette décision mais elle a été déboutée par le tribunal de district de La Haye le 24 septembre 1992. | UN | 2-3 وطعنت صاحبة البلاغ في القرار ولكن رفضت محكمة لاهاي المحلية دعواها بتاريخ 24 أيلول/سبتمبر 1992. |
2.3 L'auteur a fait appel de cette décision mais elle a été déboutée par le tribunal de district de La Haye le 24 septembre 1992. | UN | 2-3 وطعنت صاحبة البلاغ في القرار ولكن رفضت محكمة لاهاي المحلية دعواها بتاريخ 24 أيلول/سبتمبر 1992. |
Condamnée par le Tribunal régional de Sevlievo pour coups et blessures à personne agissant dans l'exercice de ses fonctions, elle a fait appel du jugement. | UN | وصدر عليها حكم من محكمة سيفليفو اﻹقليمية بسبب إلحاق ضرر جسدي بشخص يتصرف بصفته الرسمية، وطعنت جيرجينا ديموفا توتيفا في الحكم. |
L'auteur a interjeté appel de cette décision auprès de la cour d'appel d'Alger. | UN | وطعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار لدى محكمة الاستئناف بالجزائر. |
Il met en doute l'exactitude des faits exposés dans la partie narrative de la décision du Comité et conteste les allégations de la requérante. | UN | وشككت في دقة المعلومات المقدمة في وصف الوقائع في الجزء السردي من قرار اللجنة وطعنت في ادعاءات صاحبة الشكوى. |
Certains Etats parties ont contesté les conclusions du Comité pour des raisons de fait ou des raisons de droit. | UN | وطعنت بعض الردود في قرارات اللجنة ﻷسباب واقعية أو قانونية. |
La Generalidad a formé un recours contre ce jugement auprès du Tribunal suprême. | UN | وطعنت الخينيراليزاد في هذا الحكم أمام المحكمة العليا. |
Les auteurs ont fait appel de la décision du bureau du Procureur de mettre fin à l'enquête sur la disparition de M. Krasovsky. | UN | وطعنت صاحبتا البلاغ في قرار الادعاء العام بوقف التحقيق في اختفاء السيد كراسوفسكي، فأعيد فتح ملف القضية رسمياً. |
Les transformations ont été en vain contestées dans d'autres médias croates. | UN | وطعنت وسائل اﻹعلام الكرواتية اﻷخرى في هذا التحول ولكن الطعن لم يؤد الى نتيجة. |
Cette dernière a fait de nouveau appel de cette décision devant la Cour fédérale en audience plénière. | UN | وطعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها. |
L'auteur a recouru contre cette décision auprès de l'Autorité d'appel des décisions relatives au statut de réfugié, qui l'a déboutée le 3 avril 1998. | UN | وطعنت صاحبة البلاغ في قرار مجلس مركز اللاجئ أمام سلطة مراجعة أوضاع اللاجئين ولكن طعنها رُفض في 3 نيسان/أبريل 1998. |
L'auteur a de nouveau fait appel de cette décision devant la Cour fédérale en audience plénière. | UN | وطعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها. |
Mme Toala a fait recours en mai 1992, en son nom et au nom de son fils, en invoquant des raisons humanitaires. | UN | وطعنت في الأمرين في أيار/مايو 1992 باسمها الخاص ونيابة عن ابنها، محتجة بأسباب إنسانية. |