"وطفليها" - Translation from Arabic to French

    • et ses enfants
        
    • et ses deux enfants
        
    • et de ses enfants
        
    • et à ses enfants
        
    • ses deux enfants et
        
    • avec ses deux
        
    C'est rude. Et aussi de quitter son mari et ses enfants. Open Subtitles هذه قساوة و أيضا القساوة هي ترك زوجها وطفليها
    Immédiatement après avoir raccroché, ils ont appelé la police et se sont rendus à Sofia pour aider l'auteur et ses enfants. UN وبعد المكالمة مباشرة، استدعى أبواها الشرطة وذهبا إلى صوفيا لمساعدتها هي وطفليها.
    De ce fait, ni les organismes publics ni la société ne considèrent ce phénomène comme une grave violation des droits fondamentaux qui touche un grand nombre de personnes, principalement des femmes et des enfants, comme l'auteur et ses enfants. UN ونتيجة لذلك، لا ترى الأجهزة الحكومية ولا المجتمع في هذه الظاهرة انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان يمس فئة عريضة من الناس، لا سيما النساء والأطفال كما هو الحال فيما يتعلق بصاحبة البلاغ وطفليها.
    Depuis, Mme Qandah et ses deux enfants, Rawan Hussam Rasmi Jibreen et Fadi Hussam Rasmi Jibreen, vivraient cachés dans le pays. UN ويُدعى أن السيدة القنده وطفليها روان حسام راسمي جبرين وفادي حسام راسمي جبرين يعيشون منذ ذلك التاريخ مختفين في البلد.
    Il a également statué qu'aucun danger immédiat ne pesait sur la vie et la santé de l'auteur et de ses enfants. UN كما وجدت المحكمة عدم وجود خطر مباشر على حياة وصحة صاحبة البلاغ وطفليها.
    Le Bureau y invitait le notaire à organiser une conférence de cas pour déterminer les autres mesures qui pourraient être prises pour assurer une protection efficace à l'auteur et à ses enfants. UN وطلب المكتب إليه عقد ما يوصف بأنه " اجتماع لمناقشة الحالة " بهدف تحديد التدابير الأخرى اللازمة لتقديم حماية فعالة لصاحبة الرسالة وطفليها.
    Les membres de plusieurs familles ont été séparés de force; une femme de Ljubija a raconté avoir été séparée de son mari, de ses deux enfants et de sa mère sous la menace d'un fusil. UN وقد شتت شمل عدة أسر بالقوة، وفي إحدى الروايات فرقت إمرأة من ليوبيا بتهديد البنادق عن زوجها وطفليها وأمها.
    Son passeport lui a été rendu une semaine avant qu’elle ne parte pour la Syrie avec son mari et ses enfants. UN وقد أعيد إليها جواز سفرها أسبوعا قبل سفرها إلى سوريا برفقة زوجها وطفليها.
    Le Groupe de travail a prié l'État partie d'offrir immédiatement à A.T. un endroit sûr pour elle-même et ses enfants et, le cas échéant, de fournir à l'auteur l'assistance financière voulue. UN وطلب الفريق العامل تزويد أ.ت وطفليها على الفور بمكان آمن للعيش فيه وأن تكفل الدولة الطرف حصول صاحبة الرسالة على مساعدة مالية كافية إذا كانت بحاجة إليها.
    Le Groupe de travail a prié l'État partie d'offrir immédiatement à A.T. un endroit sûr pour elle-même et ses enfants et, le cas échéant, de fournir à l'auteur l'assistance financière voulue. UN وطلب الفريق العامل تزويد أ.ت وطفليها على الفور بمكان آمن للعيش فيه وأن تكفل الدولة الطرف حصول صاحبة الرسالة على مساعدة مالية كافية إذا كانت بحاجة إليها.
    Il a conclu que l'auteur et ses enfants avaient continué de bénéficier de la protection nécessaire pour éviter qu'un dommage irréparable ne leur soit causé et assurer leur intégrité physique et qu'aucune mesure supplémentaire n'était nécessaire. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ وطفليها لا يزالون يتمتعون بكل الحماية اللازمة لتجنب أي ضرر يلحق بهم لا يمكن إصلاحه ولضمان سلامتهم البدنية والعقلية، ومن ثم لا توجد حاجة لأية تدابير إضافية.
    L'État partie a répondu en assurant le Comité que l'auteur et ses enfants bénéficiaient de la protection requise pour éviter qu'un dommage irréparable ne leur soit causé et pour assurer leur intégrité physique et mentale. UN وردا على ذلك، أكدت الدولة الطرف للجنة أن صاحبة البلاغ وطفليها يتمتعون بكل الحماية المطلوبة لتجنب حدوث ضرر لهم لا يمكن إصلاحه ولضمان سلامتهم العقلية.
    Elle a affirmé ne pas savoir où se trouvaient son compagnon et ses enfants. UN وتدعي أنها تجهل مكان رفيقها وطفليها.
    L'association a également produit le rapport d'un travailleur social contenant ses observations sur l'auteur et ses enfants, ainsi que son évaluation de l'impact négatif de la violence dont ils avaient été victimes. UN وقدّمت أيضاً تقريراً لأحد الأخصائيين الاجتماعيين يتضمّن ملاحظاته بشأن صاحبة البلاغ وطفليها وتقييمه للتأثير السلبي للعنف الذي عانوه.
    Elle s´est pendue dans la chambre du sous-sol où elle vivait avec son mari et ses deux enfants. Open Subtitles شنقت نفسها في الغرفة السفليه سكنت مع زوجها وطفليها
    L'administration et la population en général prennent très au sérieux la question de la violence familiale, surtout depuis qu'un an plus tôt, un homme a assassiné sa femme et ses deux enfants avant de se donner la mort. UN وتحظى قضية العنف المنزلي باهتمام كبير داخل الإدارة وفي أوساط المجتمع المحلي عموما وقد أثارتها حادثة كبيرة وقعت في السنة الماضية عندما قام أحد الأشخاص بقتل زوجته وطفليها قبل أن ينتحر.
    1.3 Le 4 octobre 2010, le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser l'auteur et ses deux enfants mineurs, K. E. R. H. et D. R. H., vers le Mexique tant qu'il serait saisi de la communication. UN 1-3 وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم ترحيل صاحبة البلاغ وطفليها القاصرين، ك. أ. ر. ﻫ.
    Le Comité a également demandé à l'État partie d'assurer la protection et l'intégrité physique de l'auteur et de ses enfants en permanence, y compris lorsque le mari de l'auteur exerçait son droit de visite au lieu de résidence de l'auteur. UN كما طلبت اللجنة من الدولة الطرف ضمان الحماية والسلامة البدنية لصاحبة البلاغ وطفليها في جميع الأوقات بما في ذلك عندما يمارس زوج صاحبة البلاغ حقوقه للزيارة في محل إقامتها.
    9.10 Le Comité rappelle que conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif, il a demandé à l'État partie de prendre des mesures de protection conservatoires adéquates et concrètes en faveur de l'auteur et de ses enfants. UN 9-10 وتشير اللجنة إلى أنه طبقا للفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري طلبت من الدولة الطرف اتخاذ تدابير حماية مؤقتة ملائمة وملموسة لصالح صاحبة البلاغ وطفليها.
    Le 9 février 2004, le Bureau a adressé au notaire de la commune de Ferencváros une lettre contenant une description détaillée de la situation de l'auteur et de ses enfants. UN 4-6 وفي 9 شباط/فبراير 2004، أرسل المكتب خطابا إلى كاتب العدل بحكومة فيرينتسفاروش المحلية بسط فيه تفاصيل حالة صاحبة الرسالة وطفليها.
    Le Bureau y invitait le notaire à organiser une conférence de cas pour déterminer les autres mesures qui pourraient être prises pour assurer une protection efficace à l'auteur et à ses enfants. UN وطلب المكتب إليه عقد ما يوصف بأنه " اجتماع لمناقشة الحالة " بهدف تحديد التدابير الأخرى اللازمة لتقديم حماية فعالة لصاحبة الرسالة وطفليها.
    2.3 Le 3 février 1996, la requérante, ses deux enfants et sa mère ont quitté la Géorgie illégalement, par bateau jusqu'en Pologne, puis cachés dans un camion jusqu'au Danemark, où ils sont arrivés le 12 février 1996. UN 2-3 وفي 13 شباط/فبراير 1996، غادرت مقدمة الشكوى وطفليها وأمها جورجيا بصورة غير قانونية على متن زورق إلى بولندا ثم إلى الدانمرك مختبئين في شاحنة. ووصلوا إلى الدانمرك في 12 شباط/ فبراير 1996.
    Une femme se serait suicidée en se précipitant dans un lac avec ses deux enfants parce que son mari avait disparu. UN وذُكر أن إحدى النساء قد انتحرت بالقفز وطفليها في بحيرة ﻷن زوجها مفقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more