la Commission a prié le Secrétaire exécutif de porter cette décision à l'attention du Secrétaire général. | UN | وطلبت اللجنة من اﻷمين التنفيذي أن يوجه انتباه اﻷمين العام لهذا المقرر. |
la Commission a demandé au Secrétariat de garder le même type de calendrier pour ses séances plénières en 2010. | UN | وطلبت اللجنة من الأمانة العامة أن تحتفظ بالخطة ذاتها للجلسات العامة للجنة في عام 2010. |
le Comité a prié le secrétariat de préparer l'analyse proposée par les co-modérateurs pour examen à sa troisième session. | UN | وطلبت اللجنة من الأمانة إعداد التحليل المقتَرَح من قِبَل المنسِّقين المشاركين لتنظر فيه اللجنة في دورتها الثالثة. |
le Comité a demandé à l'État partie concerné de le tenir informé des mesures prises à la lumière des constatations du Comité. | UN | وطلبت اللجنة من الدولة الطرف المعنية تقديم معلومات متابعة بشأن التدابير المتخذة بغية تنفيذ آراء اللجنة. |
elle a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur l'impact des programmes et activités susmentionnés. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن أثر البرامج والأنشطة المذكورة أعلاه. |
le Comité a demandé aux membres intéressés d'envoyer les additions au secrétariat sans retard. | UN | وطلبت اللجنة من اﻷعضاء المعنيين أن يرسلوا الاضافات الى اﻷمانة دون ابطاء. |
la Commission a prié le Gouvernement de modifier la législation pour l'aligner sur la Convention. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تعدّل ذلك التشريع بما يتماشى مع الاتفاقية. |
la Commission a prié le Gouvernement d'indiquer les raisons invoquées pour justifier le lien entre le congé de paternité et le statut matrimonial. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبين أسباب جعل إجازة الأبوة مرهونة بالحالة الزوجية. |
la Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations sur les incidences de ces mesures. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن أثر هذه التدابير. |
la Commission a demandé au Secrétariat de faire connaître les préoccupations exprimées à ce sujet. | UN | وطلبت اللجنة من اﻷمانة إبلاغ المشاغل التي أثيرت. |
la Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations détaillées sur les mesures qu'il a prises et de faire appel au concours du Bureau international du Travail à cet égard. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة وحثتها على طلب مساعدة مكتب العمل الدولي في هذه الجهود. |
la Commission a demandé au Gouvernement de dire où en était l'enquête et d'en indiquer, si possible, les résultats. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن حالة الدراسة الاستقصائية وعن النتائج، إذا كانت قد عرفت. |
Dans d'autres affaires en suspens, le Comité a prié le secrétariat de prendre certaines mesures. | UN | وطلبت اللجنة من الأمانة أن تتخذ إجراءات بشأن قضايا أخرى التي لم يبت فيها. |
Dans d'autres affaires en suspens, le Comité a prié le secrétariat de prendre certaines mesures. | UN | وطلبت اللجنة من الأمانة أن تتخذ إجراءات بشأن قضايا أخرى غير مبتوت فيها. |
Dans d'autres affaires en suspens, le Comité a prié le secrétariat de prendre certaines mesures. | UN | وطلبت اللجنة من الأمانة أن تتخذ إجراءات بشأن قضايا أخرى التي لم يبت فيها. |
le Comité a demandé à tous les organes conventionnels de préciser comment ils envisageaient le rapport de base élargi et le rapport thématique. | UN | وطلبت اللجنة من جميع هيئات المعاهدات أن تبيّن بوضوح تصوراتها للوثيقة الأساسية الموسّعة وللتقرير الخاص بالمعاهدة. |
le Comité a demandé à l'organisation de présenter un rapport spécial sur les questions portées à son attention par le représentant du Viet Nam. | UN | وطلبت اللجنة من المنظمة أن تقدم تقريرا خاصا عن المسائل التي عرضها ممثل فييت نام على اللجنة. |
elle a demandé au Gouvernement de continuer à fournir des informations sur l'impact de la norme à ce sujet. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن آثار ذلك المعيار في هذا الصدد. |
le Comité a demandé aux États parties dont il a examiné le rapport à partir de sa trentième session de fournir les renseignements demandés dans un délai d'une année. | UN | وطلبت اللجنة من الدول الأطراف التي تم استعراضها منذ الدورة الثلاثين للجنة تقديم المعلومات المطلوبة في غضون سنة. |
Dans d'autres affaires en suspens, le secrétariat a été prié de prendre certaines mesures. | UN | وطلبت اللجنة من اﻷمانة أن تتخذ إجراء بشأن قضايا أخرى لم يبت فيها. |
il a demandé à France Libertés de lui présenter un rapport spécial supplémentaire pour examen à la reprise de sa session de 2002. | UN | وطلبت اللجنة من المنظمة أن تقدم تقريرا تكميليا خاصا ليُنظر فيه في الدورة المستأنفة لعام 2002. |
elle a demandé à l'Iraq des explications supplémentaires sur le sort de ces documents et sur l'emplacement où ils se trouvaient. | UN | وطلبت اللجنة من العراق أن يمدها بمزيد من التفسيرات لما حدث للوثائق ولبيان أماكن وجودها. |
le Comité a invité le Conseil d'administration à soumettre à l'approbation du Conseil des gouverneurs, avant la fin de l'année 1997, un projet de résolution sur l'application des augmentations des quotes-parts qui ont été convenues. | UN | وطلبت اللجنة من المجلس التنفيذي أن يقدم قبل نهاية عام ١٩٩٧ اقتراحا بقرار ليوافق عليه مجلس المحافظين من أجل إعمال الزيادات المتفق عليها في الحصص. |
le Comité a demandé au secrétariat de rédiger à son intention un document récapitulant brièvement les mesures importantes prises par les organes pertinents de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وطلبت اللجنة من اﻷمانة، تحقيقا لهذه الغاية، إعداد وثيقة توجز الخطوات المهمة التي اتخذتها هيئات اﻷمم المتحدة المختصة. |
elle a prié le Gouvernement de confirmer que les interdictions de discrimination fondée sur des motifs de responsabilités familiales susmentionnées s'appliquaient en cas de rupture d'un contrat de travail. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تؤكد أن حظر التمييز على أساس المسؤوليات الأسرية المشار إليه أعلاه ينطبق على إنهاء الخدمة. |
la Commission attendait de son secrétariat qu'il en prenne l'initiative. | UN | وطلبت اللجنة من أمانتها أن تستهل هذه العملية. |