l'auteur a demandé au tribunal du travail no 3 de Kocaeli de lui octroyer une indemnisation de 1 750 livres turques. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ من محكمة كوكايلي الثالثة لشؤون العمل أن تمنحها تعويضاً قدره 750 1 ليرة تركية. |
4.6 l'auteur a demandé une assistance médicale d'urgence et une ambulance est arrivée 10 à 15 minutes plus tard. | UN | 4-6 وطلبت صاحبة البلاغ الإعانة الطبية الطارئة، ووصلت سيارة إسعاف بعد ذلك بـ 10 دقائق إلى 15 دقيقة. |
l'auteur a demandé au directeur de la prison de faire soigner son fils, et a fourni des médicaments. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ إلى رئيس إدارة السجن أن يوفِّر لابنها الرعاية، ووفرت بنفسها الأدوية اللازمة. |
l'auteur a demandé au Tribunal des explications et la révision de la décision, invoquant des erreurs de calcul manifestes. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ إلى المحكمة توضيح وتعديل حكمها محتجة بالأخطاء الحسابية الواضحة. |
5.7 L'auteure a sollicité une copie du dossier disciplinaire relatif à son affaire, mais sa demande a été rejetée au motif que cela grèverait trop les ressources de l'État. | UN | 5-7 وطلبت صاحبة البلاغ نسخة من الملف التأديبي المتعلق بقضيتها، لكن طلبها رُفض بحجة إهدار موارد الدولة. |
l'auteur a demandé au Tribunal des explications et la révision de la décision, invoquant des erreurs de calcul manifestes. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ إلى المحكمة توضيح وتعديل حكمها محتجة بالأخطاء الحسابية الواضحة. |
l'auteur a demandé des explications sur les raisons de ce contrôle d'identité. Le policier lui a répondu qu'il était tenu de vérifier l'identité des personnes comme elle, parce que beaucoup étaient des immigrés clandestins. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ من ضابط الشرطة أن يفسر أسباب التحقق من الهوية الشخصية؛ وكان رده أنه مضطر للتحقق من هوية أشخاص مثل صاحبة البلاغ، لأن معظمهم من المهاجرين غير القانونيين. |
l'auteur a demandé des explications sur les raisons de ce contrôle d'identité. Le policier lui a répondu qu'il était tenu de vérifier l'identité des personnes comme elle, parce que beaucoup étaient des immigrés clandestins. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ من ضابط الشرطة أن يفسر أسباب التحقق من الهوية الشخصية؛ وكان رده أنه مضطر للتحقق من هوية أشخاص مثل صاحبة البلاغ، لأن معظمهم من المهاجرين غير القانونيين. |
l'auteur a demandé que le Comité établisse qu'il y a eu violation de la Convention et enjoigne à l'État partie de lui offrir un recours efficace et de réviser la législation discriminatoire. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ أن تخلص اللجنة إلى أنّ الاتفاقية قد انتهكت وتطلب إلى الدولة الطرف توفير سبيل انتصاف فعال لها، فضلا عن مراجعة التشريع المنطوي على تمييز. |
l'auteur a demandé un délai additionnel pour présenter de nouvelles conclusions en juillet et en août 2002. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ وقتاً إضافياً لتقديم المزيد من العرائض في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2002. |
l'auteur a demandé la révision de cette décision, qui a été rejetée par la Cour suprême le 28 octobre 2004. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ إعادة النظر في هذا القرار وهو الأمر الذي رفضته المحكمة العليا في 28 تشرين الأول/ أكتوبر 2004. |
2.5 l'auteur a demandé au Tribunal constitutionnel plénier de destituer les juges qui avaient prononcé la décision d'irrecevabilité, estimant qu'ils avaient contrevenu aux principes d'impartialité et de dignité. | UN | 2-5 وطلبت صاحبة البلاغ إلى المحكمة الدستورية بكامل هيئتها تنحية القضاة المسؤولين عن صدور قرار عدم المقبولية بدعوى انتهاكهم مبدأي الحياد والكرامة. |
2.5 l'auteur a demandé au Tribunal constitutionnel plénier de destituer les juges qui avaient prononcé la décision d'irrecevabilité, estimant qu'ils avaient contrevenu aux principes d'impartialité et de dignité. | UN | 2-5 وطلبت صاحبة البلاغ إلى المحكمة الدستورية بكامل هيئتها تنحية القضاة المسؤولين عن صدور قرار عدم المقبولية بدعوى انتهاكهم مبدأي الحياد والكرامة. |
l'auteur a demandé des explications et elle a été informée, par lettre du 22 janvier 2001, que lorsque son fils avait reçu une copie du jugement du tribunal régional de Tachkent, le 26 décembre 2001, il avait été dûment informé de son droit de solliciter la grâce présidentielle et d'être assisté d'un avocat pour établir sa demande. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ تفسيراً لذلك، فأُخبرت بخطاب بتاريخ 22 كانون الثاني/يناير 2001، أنه عندما تلقى ابنها نسخةً من حكم محكمة طشقند الإقليمية الصادر بتاريخ 26 كانون الأول/ديسمبر 2001، أُعلِم على النحو الواجب بحقه في طلب عفوٍٍِِ رئاسي وفي الحصول على مساعدة من محامٍ لإعداد الطلب. |
l'auteur a demandé à l'administration pénitentiaire de faire examiner son fils par un médecin, mais on lui a répondu que, lorsqu'il serait en prison, on lui appliquerait sur le visage du < < zelionka > > (antiseptique vert). | UN | وطلبت صاحبة البلاغ إلى سلطات السجن عرض ابنها على طبيب، فكان الردّ أن وجهه سيعالَج، شأن السجناء، بمادة " زليْونكا " (وهو مطهر أخضر اللون). |
5.7 L'auteure a sollicité une copie du dossier disciplinaire relatif à son affaire, mais sa demande a été rejetée au motif que cela grèverait trop les ressources de l'État. | UN | 5-7 وطلبت صاحبة البلاغ نسخة من الملف التأديبي المتعلق بقضيتها، لكن طلبها رُفض بحجة إهدار موارد الدولة. |
En ce qui concerne son action contre l'État du Victoria, l'auteure a sollicité l'autorisation de se pourvoir contre l'arrêt de la cour d'appel devant la Cour suprême (High Court) d'Australie, qui lui a été refusée le 18 juin 2004. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ الحصول على إذن بالطعن لدى المحكمة العليا في أستراليا في قرار محكمة الاستئناف بشأن دعواها ضد الولاية، وهو الطلب الذي رُفض في 18 حزيران/يونيه 2004. |
En ce qui concerne son action contre l'État du Victoria, l'auteure a sollicité l'autorisation de se pourvoir contre l'arrêt de la cour d'appel devant la Cour suprême (High Court) d'Australie, qui lui a été refusée le 18 juin 2004. | UN | وطلبت صاحبة البلاغ الحصول على إذن بالطعن لدى المحكمة العليا في أستراليا في قرار محكمة الاستئناف بشأن دعواها ضد الولاية، وهو الطلب الذي رُفض في 18 حزيران/يونيه 2004. |