"وطلب أن" - Translation from Arabic to French

    • il a demandé que
        
    • et a demandé que
        
    • et demandé que
        
    • il demande que
        
    • et demande que
        
    • et a prié
        
    • a demandé qu
        
    • il fallait que
        
    • elle a demandé que
        
    • 'a prié de
        
    • et l'a prié
        
    • et demandé qu
        
    • il a demandé à
        
    • et a demandé la
        
    • il a été demandé que
        
    il a demandé que le pays hôte prenne des mesures plus concrètes pour résoudre le problème. UN وطلب أن يتخذ البلد المضيف تدابير أكثر عملية من أجل حل هذه المشكلة.
    il a demandé que dans les mois à venir, le Conseil examine des solutions respectueuses de l'environnement et économiquement viables pour remplacer ses pratiques actuelles. UN وطلب أن يقوم المجلس في الأشهر المقبلة بمناقشة البدائل السليمة بيئيا والمستدامة اقتصاديا لممارساته الحالية.
    Il a accusé la Commission et le Comité de suivre une politique vengeresse à l'égard du peuple iraquien et a demandé que la Commission revienne sur sa décision. UN واتهم اللجنة ولجنة الجزاءات باتباع سياسة من الانتقام ضد الشعب العراقي وطلب أن تغير اللجنة قرارها.
    Le Rapporteur spécial a fait part de sa grave préoccupation au responsable de service et demandé que des soins médicaux appropriés soient immédiatement dispensés aux deux jeunes filles. UN وأعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه للضابط المسؤول وطلب أن تتلقى الفتاتان العلاج الطبي فوراً وبالشكل المناسب.
    il demande que son commentaire apparaisse dans le rapport final. UN وطلب أن يُشار إلى تعليقه في التقرير الختامي.
    Il encourage le Secrétaire général à oeuvrer d'urgence à la conclusion de l'Accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour et demande que l'Afrique soit représentée au Bureau du Procureur par un procureur adjoint. UN وشجع الأمين العام على العمل على وجه السرعة من أجل إبرام الاتفاق المتعلق بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمحكمة وطلب أن تكون أفريقيا ممثلة في مكتب المدعي العام بوظيفة المدعي العام المساعد.
    il a demandé que le Comité soit saisi de la question. UN وطلب أن تدرج هذه المسألة قيد نظر اللجنة.
    il a demandé que chaque cas soit examiné selon ses particularités. UN وطلب أن ينظر في كل حالة على حدة بحسب ظروفها الموضوعية.
    Le document en question étant confidentiel, il a demandé que les débats se tiennent en séances privées. UN وطلب أن تجري مناقشة تلك الوثيقة في جلسات خاصة نظرا لسريتها.
    Il a accusé la Commission et le Comité de suivre une politique vengeresse à l'égard du peuple iraquien et a demandé que la Commission revienne sur sa décision. UN واتهم العراق اللجنة ولجنة الجزاءات باتباع سياسة من الانتقام ضد الشعب العراقي وطلب أن تغير اللجنة قرارها.
    Elle a ajouté que cette organisation appuyait des groupes armés qui tentaient de renverser le gouvernement constitutionnel de son pays et a demandé que le Comité décide par consensus de ne pas recommander que cette organisation soit admise au statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN وأضاف الوفد قائلا إن المنظمة تقوم بدعم جماعات مسلحة تحاول إسقاط الحكومة الشرعية في بلده وطلب أن تتخذ اللجنة قرارا بتوافق الآراء بعدم التوصية بمنح تلك المنظمة مركزا استشاريا لدى المجلس.
    Une autre délégation a dit que le PNUD pourrait jouer un rôle de coordination utile dans la gestion de la crise financière asiatique et a demandé que l'organisation soit plus présente dans ce processus. UN وذكر وفد آخر أن البرنامج اﻹنمائي يمكن أن يقوم بدور تنسيقي قيم في اﻷزمة المالية اﻵسيوية وطلب أن يكون للبرنامج اﻹنمائي حضور أقوى في المساعدة على معالجة اﻷزمة.
    106. Une autre délégation a réaffirmé la nécessité de fixer un plafond de financement et demandé que le montant de 1 million de dollars figure dans le projet. UN ٦٠١ - وأكد وفد آخر من جديد الحاجة الى وضع حد أقصى مالي، وطلب أن يذكر في الاقتراح مبلغ ١ مليون دولار.
    il demande que cette recommandation soit incluse dans le projet de résolution de la Commission sur l'autodétermination. UN وطلب أن تدرج التوصية أيضا في مشروع قرار اللجنة بشأن تقرير المصير.
    11. M. ARRELLANO (Mexique) s'associe aux remarques du représentant de Cuba et demande que la déclaration liminaire du Secrétaire général adjoint soit distribuée en tant que document officiel de l'Assemblée. UN ١١ - السيد أريلانو )المكسيك(: انضم إلى الملاحظات التي أبداها ممثل كوبا وطلب أن يعمم البيان الاستهلالي لﻷمين العام المساعد بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة.
    Il a cependant estimé qu'il était encore prématuré de tirer de quelconques conclusions de la pratique des États sur la base des renseignements reçus, et a prié la Commission de réitérer sa demande aux États. UN غير أن المقرر الخاص رأي أنه لا يزال من السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات بشأن ممارسات الدول بالاستناد إلى ما ورد من إسهامات، وطلب أن تكرر اللجنة طلبها إلى الدول.
    Le Président a souligné que ces politiques et pratiques étaient contraires à la quatrième Convention de Genève et a demandé qu'Israël reconnaisse l'applicabilité de jure de la quatrième Convention de Genève à tous les territoires occupés depuis 1967 et se conforme scrupuleusement aux dispositions de la Convention ainsi qu'aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأشار رئيس اللجنة إلى أن هذه السياسات والممارسات تنتهك اتفاقية جنيف الرابعة، وطلب أن تقبل إسرائيل الانطباق الشرعي لتلك الاتفاقية على جميع اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧، وأن تتقيد بمنتهى الدقة بأحكام تلك الاتفاقية وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    il fallait que ces renseignements soient fournis à temps et qu'ils soient transparents et commodes à consulter, de façon à faciliter les débats à la troisième session ordinaire de 1996 du Conseil. UN وطلب أن تتاح هذه المعلومات بطريقة شفافة وسهلة الاستعمال ومناسبة من حيث التوقيت من أجل تيسير إجراء مزيد من المناقشات في الدورة العادية الثالثة للمجلس لعام ٦٩٩١.
    elle a demandé que de tels arrangements soient conclus entre le secrétariat et le FEM et précisent la manière dont le Fonds devrait tenir compte des politiques, stratégies et priorités décidées par la Conférence des Parties. UN وطلب أن تبرم هذه الترتيبات بين الأمانة ومرفق البيئة العالمية وأن تبين ما يتعين على مرفق البيئة العالمية القيام به لمراعاة السياسات والاستراتيجيات والأولويات التي اتفق عليها مؤتمر الأطراف.
    Il a constaté que le secrétariat assurait comme prévu les activités inscrites dans le plan d'action lié à l'évaluation quinquennale et l'a prié de lui présenter un nouveau bilan à la réunion qui se tiendra à l'automne 2012. UN واعترف الفريق بأن أمانة الصندوق تسير على الطريق الصحيح فيما يخص الأنشطة الواردة في خطة الاستجابة الإدارية المتعلقة بالتقييم الخماسي السنوات، وطلب أن تقدم الأمانة معلومات مستكملة جديدة في الجلسة التي ستعقد في خريف عام 2012.
    La filiale suisse a envoyé la facture au grossiste, en précisant qu'elle le faisait à la demande de sa société mère, et l'a prié d'émettre un billet à ordre pour garantir le paiement du prix du contrat. UN وأرسل المدّعي الفاتورة إلى المدّعى عليه، مبيّنا أن شريكه الهندي قد طلب اليه القيام بذلك، وطلب أن يصدر المدّعى عليه سندا إذنيا لضمان سداد الثمن المذكور في العقد.
    Il a refusé pour ces raisons de déposer et demandé qu'on lui laisse le temps de dormir et de réfléchir à toute l'affaire. UN ولهذا السبب رفض أن يدلي بأقواله وطلب أن يُمنح وقتاً للنوم والتفكير في المسألة برمتها.
    Il a ajouté que les violations des droits du peuple hmong se perpétuaient. il a demandé à l'ONU de faire pression sur le Gouvernement lao pour qu'il ouvre cette zone spéciale aux observateurs internationaux. UN وطلب أن تستخدم الأمم المتحدة الضغط على حكومة لاو من أجل أن تفتح منطقة سايسنبون الخاصة في وجه المراقبين الدوليين.
    80. Vu la gravité des informations reçues, le Rapporteur spécial a commencé à prêter une attention particulière à la situation dans le Darfour en 2001 et a demandé la permission de se rendre dans cette région pendant sa visite en févriermars. UN 80- ونظرا لخطورة التقارير الواردة، بدأ المقرر الخاص يولي الاهتمام الخاص إلى الحالة في دارفور في عام 2001 وطلب أن يؤذن لـه بزيارة المنطقة خلال زيارته للبلاد في شباط/فبراير - آذار/مارس.
    il a été demandé que l'étude soit effectuée en consultation avec les comités nationaux, et que ceux-ci soient tenus informés des résultats. UN وطلب أن يجرى الاستعراض بالتشاور مع اللجان الوطنية التي ينبغي أيضا أن تبقى على علم بالنتيجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more