Le Conseil a félicité le Bureau et prié le Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Représentant spécial, de continuer à renforcer la coopération active instaurée entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales. | UN | وأشاد المجلس بمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وطلب إلى الأمين العام، أن يواصل عن طريق ممثله الخاص، زيادة تطوير التعاون الفعال القائم بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Il avait également créé un comité des sanctions et prié le Secrétaire général d'établir, sous la direction de celui-ci et pour une période initiale de 13 mois, un groupe composé au maximum de cinq experts. | UN | وأنشأ مجلس الأمن لجنة جزاءات، وطلب إلى الأمين العام أن يشكل لفترة أولية مدتها 13 شهرا فريقا من خمسة خبراء على الأكثر يعمل تحت إشراف اللجنة. |
Il a également créé un comité des sanctions chargé de veiller à l'application des mesures imposées et prié le Secrétaire général d'établir, sous la direction dudit comité et pour une période initiale de 13 mois, un groupe composé au maximum de quatre experts. | UN | وأنشأ مجلس الأمن لجنة جزاءات لمراقبة تنفيذ تلك التدابير، وطلب إلى الأمين العام أن ينشئ لفترة أولية مدتها 13 شهرا فريقا يضم أربعة خبراء على الأكثر، يعمل تحت إشراف اللجنة المنشأة بموجب القرار نفسه. |
Enfin, il a prié le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session, par l'intermédiaire du Conseil, un rapport sur l'application de la résolution. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، عن طريق المجلس، تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار. |
Il a prié le Secrétaire général de lui faire rapport sur la question. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة. |
Le Conseil a prorogé le mandat de la Mission de l'Union africaine en Somalie et a demandé au Secrétaire général de fournir un dispositif d'appui logistique de l'ONU à cette Mission. | UN | ولقد مدد المجلس ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وطلب إلى الأمين العام أن يزود تلك البعثة برزمة الدعم اللوجستي للأمم المتحدة. |
Le Conseil soulignait également la nécessité d'une présence internationale substantielle au Timor oriental après l'indépendance et priait le Secrétaire général de lui faire des recommandations détaillées à cet égard pour examen futur. | UN | كما أكد المجلس على الحاجة إلى تواجد دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات مفصلة بهذا الشأن لينظر فيها مجلس الأمن. |
Il a demandé au Conseil d'adopter une résolution sur la fermeture du BNUB et prié le Secrétaire général de définir les modalités pratiques de sa fermeture et le transfert progressif de ses responsabilités à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وطلب من المجلس اتخاذ قرار بإغلاق مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، وطلب إلى الأمين العام تحديد الترتيبات العملية لإغلاقه ونقل مسؤولياته تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري. |
Il a, entre autres, demandé le retrait des forces d'occupation des territoires occupés de l'Azerbaïdjan et prié le Secrétaire général et les organismes internationaux compétents d'aider les réfugiés et les personnes déplacées à regagner leurs foyers dans la sécurité et dans la dignité. | UN | ودعا المجلس، في جملة أمور، إلى سحب قوات الاحتلال من أراضي أذربيجان المحتلة، وطلب إلى الأمين العام والمنظمات الدولية ذات الصلة مساعدة اللاجئين والمشردين على العودة إلى ديارهم بأمن وكرامة. |
Il a également déclaré que les femmes jouaient un rôle important dans le règlement des différends et prié le Secrétaire général de prendre en compte la dimension < < genre > > dans le choix des médiateurs. | UN | وأشار أيضا إلى أهمية دور المرأة في تسوية المنازعات، وطلب إلى الأمين العام وضع الجانب الجنساني في الاعتبار عند تعيين الوسطاء. |
Le Conseil a félicité le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et prié le Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Représentant spécial, de continuer à renforcer la coopération active instaurée entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales. | UN | وأشاد المجلس بمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وطلب إلى الأمين العام، أن يواصل عن طريق ممثله الخاص، في زيادة تطوير التعاون الفعال القائم بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Les ministres ont également demandé instamment un appui international pour de tels efforts et prié le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique d'établir des relations étroites avec le HCR. | UN | كما حث على تقديم الدعم الدولي لمثل تلك الجهود وطلب إلى الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي أن يقيم اتصالا وثيقا مع المفوضية. |
Il s'est déclaré prêt à créer ensuite une force de stabilisation des Nations Unies et prié le Secrétaire général de lui présenter des recommandations sur la taille, la structure et le mandat d'une telle force, de préférence dans les 30 jours. | UN | وأعرب المجلس عن استعداده لمتابعة ذلك بإنشاء قوة لبث الاستقرار تابعة للأمم المتحدة، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات بشأن حجم تلك القوة وهيكلها وولايتها في غضون 30 يوما على الأفضل. |
a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport de synthèse sur les travaux des commissions techniques en 2006. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريرا موحدا عن عمل اللجان الفنية في عام 2006. |
Elle a prié le Secrétaire exécutif de la Convention de travailler en collaboration avec le Coordonnateur et chef du secrétariat du Forum sur certaines activités. | UN | وطلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يتعاون مع المنسق ورئيس أمانة المنتدى بشأن بعض الأنشطة. |
Il a prié le Secrétaire général d'organiser ces négociations sous ses auspices et a invité les États Membres à prêter le concours approprié à ces pourparlers. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يضع هذه المفاوضات تحت رعايته، ودعا الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الملائم لهذه المحادثات. |
Elle a prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante-sixième session, de l'application de la présente résolution. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا للجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين عن تنفيذ القرار 55/170. |
Il a prié le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, un rapport sur l'application de la résolution. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريراً عن تنفيذ هذا القرار. |
Il a aussi pris note du fait que cette prorogation serait la dernière et a demandé au Secrétaire général de lui soumettre dans les trois mois un rapport comprenant une évaluation de la situation sur le terrain et un plan de clôture de la Mission. | UN | وبأن المجلس قد أحاط علما بأن ذلك التمديد سيكون آخر تمديد للبعثة وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن تقريرا خلال ثلاثة أشهر عن تقييم الحالة على الأرض وعن خطة لإنهاء البعثة. |
Cette résolution de l'ONU, qui a été présentée par quelque 80 pays, portait sur l'adoption de lois, la promotion, le financement et le suivi, et priait le Secrétaire général de lui rendre compte à la soixante-huitième session des progrès accomplis dans l'amélioration de la sécurité routière mondiale. | UN | وقد تناول هذا القرار الذي شارك في تقديمه نحو 80 دولة مسائل اعتماد تشريعات، والدعوة، والتمويل والرصد، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن التقدم المحرز في مجال تحسين السلامة على الطرق في العالم. |
Elle a invité le Secrétaire exécutif à lui rendre compte, à sa huitième session, de l'état de tous les fonds d'affectation spéciale de la Convention en 2006 et 2007. | UN | وطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم في الدورة الثامنة للمؤتمر تقريراً عن أداء الصناديق الاستئمانية الخاصة بالاتفاقية في عامي 2006 و2007. |
le Conseil a demandé au Secrétaire général de mettre au point, à l'intention des missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies, des instructions relatives à l'établissement des rapports sur la protection des civils en période de conflit armé en vue de renforcer le suivi et le contrôle par le Conseil de l'exécution des mandats de protection. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يضع توجيهات لبعثات الأمم المتحدة بشأن تقديم التقارير عن حماية المدنيين، بغية تحسين رصد المجلس لتنفيذ الولايات المتعلقة بالحماية وإشرافه عليها. |
En outre, il m'y a prié de faire le point, dans mon rapport de février 2013, sur la stratégie et l'action engagées afin que la responsabilité de certaines tâches actuellement accomplies par la MONUSCO soit effectivement transférée à des membres de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يقدم بحلول شباط/فبراير 2013 تقريرا عن الاستراتيجية والجهود المبذولة لنقل المسؤولية عن بعض مهام البعثة فعلاً إلى أعضاء الفريق القطري. |
elle a demandé au Secrétaire exécutif de la Commission de prendre les mesures nécessaires pour que ces centres jouent leur rôle avec plus d'efficacité en tant que pôles d'excellence. | UN | وطلب إلى اﻷمين التنفيذي للجنة أن يتخذ الخطوات الضرورية لتعزيز المراكز لكفالة أدائها لدورها بكفاءة أكبر باعتبارها مراكز للتفوق. |
Le 20 juin, le Conseil a adopté la résolution 1690 (2006) prorogeant le mandat du BUNUTIL jusqu'au 20 août 2006 et priant le Secrétaire général de lui présenter avant le 7 août 2006 un rapport sur le rôle des Nations Unies au Timor-Leste à expiration du mandat du BUNUTIL. | UN | وفي 20 حزيران/يونيه، اتخذ المجلس القرار 1690 (2006)، الذي مدد بموجبه ولاية المكتب حتى 20 آب/أغسطس 2006، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليه بحلول 7 آب/أغسطس 2006 تقريرا عن دور الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي بعد انقضاء ولاية المكتب. |
Il a en outre annoncé son intention de créer une mission succédant à la MINUS et demandé au Secrétaire général de continuer à consulter les parties à l'Accord de paix global et de soumettre un rapport d'ici au 16 mai. | UN | وعلاوة على ذلك، أعلن المجلس عزمه على إنشاء بعثة خلفاً لبعثة الأمم المتحدة في السودان وطلب إلى الأمين العام مواصلة التشاور مع أطراف اتفاق السلام الشامل وتقديم تقرير بحلول 16 أيار/مايو. |
il a demandé au Secrétaire général de donner instruction à son Représentant spécial d'annuler la déclaration et de dissoudre l'Assemblée du Kosovo. | UN | وطلب إلى الأمين العام أن يوعز إلى ممثله الخاص بإبطال الإعلان وحل جمعية كوسوفو. |
L'Assemblée générale demandait au Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante-deuxième session, des mesures prises et envisagées ainsi que des progrès réalisés. | UN | وطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين عن التدابير المتخذة والمقترحة وعن التقدم المحرز في هذا الشأن. |
220. En l'absence d'un consensus sur la nécessité d'une modification, le Comité mixte a estimé que les dispositions actuellement en vigueur devraient être maintenues et prié le Secrétaire de continuer à suivre le fonctionnement du système d'ajustement des pensions dans les pays où le taux d'inflation était élevé. | UN | ٢٢٠ - وبما أنه لا يوجد توافق في اﻵراء بشأن الحاجة إلى إجراء تغيير، فقد خلص المجلس إلى اﻹبقاء على الترتيبات الحالية، وطلب إلى اﻷمين أن يواصل رصد عملية نظام تسوية المعاشات التقاعدية في المناطق ذات التضخم العالي. |