Peter Jusko, un ressortissant de la République slovaque, est venu le voir en 1997 et lui a demandé de créer une compagnie en Guinée. | UN | وقد جاء بيتر جوسكو، وهو أحد رعايا الجمهورية السلوفاكية، لمقابلته في عام 1997 وطلب منه تأسيس شركة في غينيا. |
Lorsque la source anonyme lui a demandé si Aurum Roses achetait de l’or, l’employé lui a répondu qu’il était possible d’en vendre et lui a demandé de revenir le lendemain. | UN | وقال الموظف للمصدر إن في إمكانه بيع الذهب، وطلب منه العودة في اليوم التالي. |
Peu après, l'auteur s'est adressé au chef de ce Département pour lui demander un rendez-vous et pour avoir accès aux documents qui l'intéressaient. | UN | وبعدها بوقت قليل، اتصل صاحب البلاغ برئيس الإدارة المعنية، وطلب منه موعداً يمكّنه من الاطلاع على الوثائق المطلوبة. |
81. Un groupe de rédaction a été formé pour élaborer un projet de note justificative expliquant de quelle manière la notification présentée par le Canada concernant l'azinphos-méthyle répondait aux critères de l'Annexe I en matière d'informations et aux critères de l'Annexe II de la Convention. Ce groupe a été prié de rendre compte de ses travaux au Comité. | UN | 81 - وقد أنشئ فريق لصياغة سند منطقي يوضح كيفية استيفاء الإخطار عن ميثيل الأزينفوس المقدم من كندا لمتطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول وللمعايير المبينة في المرفق الثاني للاتفاقية، وطلب منه تقديم تقرير عن عمله إلى اللجنة. |
Il a été prié de regarder plusieurs photos et une planche de 12 photographies lui a été présentée. | UN | وطلب منه أن ينظر إلى عدد من الصور الفوتوغرافية وبطاقة عليها اثنتا عشرة صورة فوتوغرافية عرضت عليه. |
Le père s'est alors tourné vers le capitaine de la gendarmerie commandant la compagnie, supérieur hiérarchique du chef de brigade, et lui a demandé de libérer son fils. | UN | وتوجه الأب حينها نحو نقيب الدرك قائد السرية، الرئيس المباشر لرئيس الوحدة، وطلب منه الإفراج عن ابنه. |
M. Thorup a d'abord refusé de le recevoir; lorsqu'il l'a finalement reçu, il lui a dit que l'affaire avait été réglée et lui a demandé de partir. | UN | ت. استقباله، وعندما قبل بذلك أخيرا قال له إنه قد تم تسـوية المسألة وطلب منه المغادرة. |
Qui lui a donné un bidon d'essence et lui a demandé de mettre le feu ? | Open Subtitles | من أعطاه قارورة بنزين وطلب منه ألاّ يشعل نارا ؟ |
124. Ndayegamiye a alors pris contact avec Bikomagu et lui a demandé de vérifier les rumeurs qui circulaient. | UN | ٤٢١ - واتصل نداييغاميه بعد ذلك ببيكوماغو، وطلب منه التحقق من تلك اﻹشاعات. |
Il a rencontré Oussama ben Laden en personne en 1996 et lui a demandé une autre < < mission > > . | UN | والتقى بأسامة بن لادن شخصيا في 1996 وطلب منه تكليفه بـ " مهمة " أخرى. |
Il a prorogé le mandat du Groupe de travail et lui a demandé de fournir un rapport à la Commission de la science et de la technique au service du développement à sa quinzième session. | UN | وقرر توسيع ولاية الفريق العامل وطلب منه تقديم تقرير عن أنشطته إلى الدورة الخامسة عشرة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
Peu après, l'auteur s'est adressé au chef de ce Département pour lui demander un rendez-vous et pour avoir accès aux documents qui l'intéressaient. | UN | وبعدها بوقت قليل، اتصل صاحب البلاغ برئيس الإدارة المعنية، وطلب منه موعداً لكي يطلّع على الوثائق المطلوبة. |
Une heure après, un officier de marine l'a appelé pour lui demander de se rendre au commissariat de police. | UN | وبعد ساعة، اتصل ضابط في البحرية بوالد الضحية وطلب منه الذهاب إلى مركز الشرطة. |
917. Après l'évacuation, M. Hamada a appelé l'un de ses associés en Israël, pour lui expliquer ce qui s'était passé et lui demander conseil. | UN | 917- وبعد الإجلاء، اتصل السيد حمادة بشريك له في إسرائيل، وشرح له ما حدث وطلب منه المشورة. |
114. Un groupe de rédaction a été formé pour élaborer un projet de note justificative expliquant de quelle manière la notification présentée par le Canada concernant le phorate utilisé comme pesticide f satisfaisait aux exigences en matière d'informations de l'Annexe I et répondait aux critères énoncés à l'Annexe II de la Convention. Le groupe a été prié de rendre compte de ses travaux au Comité. | UN | 114- وقد أنشئ فريق صياغة من أجل صياغة سند منطقي عن كيفية استيفاء الإخطار المقدم عن الفوريت من كندا لمتطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول ومعايير المرفق الثاني للاتفاقية وطلب منه أن يقدم تقريراً إلى اللجنة عن أعماله. |
133. Un groupe de rédaction a été formé pour élaborer un projet de note justificative expliquant de quelle manière la notification présentée par le Canada concernant l'hexachlorobutadiène satisfaisait aux exigences en matière d'informations de l'Annexe I et répondait aux critères énoncés à l'Annexe II de la Convention. Le groupe a été prié de rendre compte de ses travaux au Comité. | UN | 133- وقد أنشئ فريق صياغة من أجل صياغة سند قانوني عن كيفية استيفاء الإخطار بشأن سداسي كلور البوتادين المقدم من كندا لمتطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول ومعايير المرفق الثاني للاتفاقية، وطلب منه تقديم تقرير إلى اللجنة عن أعمالها. |
Un groupe de rédaction a été formé pour élaborer un projet de note justificative expliquant de quelle manière la notification présentée par le Canada concernant l'azinphos-méthyle répondait aux critères de l'Annexe I en matière d'informations et aux critères de l'Annexe II de la Convention. Ce groupe a été prié de rendre compte de ses travaux au Comité. | UN | 81 - وقد أنشئ فريق لصياغة سند منطقي يوضح كيفية استيفاء الإخطار عن ميثيل الأزينفوس المقدم من كندا لمتطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول وللمعايير المبينة في المرفق الثاني للاتفاقية، وطلب منه تقديم تقرير عن عمله إلى اللجنة. |
L'inspecteur qui a été pris la main dans le sac par les accompagnateurs iraquiens a été prié de détruire la pellicule qui se trouvait à l'intérieur de son appareil, ce qu'il a fait. | UN | وقد تمت مشاهدته من قبل المرافقين العراقيين وهو يقوم بذلك وطلب منه اتلاف الفيلم وقد امتثل للطلب وأتلف الفيلم. |
Par sa décision 25/4, le Conseil d'administration a créé un groupe consultatif composé de ministres ou de représentants de haut niveau, qui a été prié de présenter une liste d'options pour l'amélioration de la gouvernance internationale de l'environnement au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement à sa onzième session extraordinaire, prévue pour février 2010. | UN | 52 - وأردفت قائلة إنه بموجب المقرر 25/4، أنشأ مجلس الإدارة فريقا استشاريا من الوزراء أو الممثلين الرفيعي المستوى، وطلب منه تقديم مجموعة من الخيارات لتحسين الإدارة البيئية الدولية إلى مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في دورته الاستثنائية الحادية عشرة في شباط/فبراير 2010. |
À l'époque, il travaillait pour le Ministère de l'intérieur et son chef lui a demandé de tuer l'une des victimes. | UN | وفي ذلك الوقت، كان يعمل في وزارة الداخلية، وطلب منه رئيسه أن يقتل أحد الضحيتين. |
Un jour, un orienteur, en visite à son l'école, lui demanda de faire un dessin. | Open Subtitles | يوم واحد، مستشار الزائر وطلب منه أن يوجه شيئا. |