"وطننا" - Translation from Arabic to French

    • notre patrie
        
    • notre pays
        
    • notre maison
        
    • chez nous
        
    • notre foyer
        
    • leur patrie
        
    • nos foyers
        
    • notre terre
        
    • notre nation
        
    • notre territoire
        
    • nos compatriotes
        
    • le pays
        
    • la maison
        
    • à notre
        
    Le rétablissement de la paix et la reconstruction de notre patrie ruinée est notre première tâche, mais nous avons besoin pour ce faire de l'appui de l'Assemblée. UN إن عودة السلم وإعادة إعمار وطننا الممزق مهمتنا اﻷساسية، ولكننا لا نستطيع القيام بها دون دعم من الجمعية العامة.
    notre patrie, attachée à la paix, est à un tournant de son histoire. UN إن وطننا المتعطش إلى السلم واﻷمن يصبو إلى التغيير.
    Un témoignage important et saisissant de notre histoire rentrera ainsi dans notre pays qui doit naturellement en être le gardien. UN وبهذا يعود جزء هام ومؤثر من تاريخنا إلى وطننا إلى المكان الذي يجب أن يكون فيه.
    Pourras-tu porter un gros sac au service de notre pays pour que toute cette opération ne soit pas fichue ? Open Subtitles أتظنين أنّ بإمكانك حمل حقيبة ثقيلة في خدمة وطننا حتى لا تكلّل هذه العملية برمتها بالفشل؟
    C'est à toi de protéger notre maison. Open Subtitles والآن مسؤوليتكم هي الحفاظ على أمن وطننا.
    Nous sommes fiers de pouvoir vous accueillir chez nous et de vous inviter à partager nos réalités et nos aspirations. UN ونحن فخورون بأن تتاح لنا هذه الفرصة لنعرّفكم على وطننا وعلى واقعنا وتطلعاتنا وأن نتقاسمها معكم.
    Que je sois maudit si je laisse un ramassis de Réplicateurs nous voler notre foyer. Open Subtitles لتحل علي اللعنة إذا سمحت لحفنة من الريبليكيتورز بأن تأخذ منا وطننا
    L'humanité n'a qu'une seule Terre, et la Terre est notre patrie commune. UN لدى البشرية أرض واحدة، والأرض هي وطننا المشترك.
    Elle considère notre patrie comme une terre nourricière de liberté et de révolution. UN إنهم يرون في وطننا أمنا الأرض وحريتنا وثورتنا.
    Nous sommes résolus et unis pour défendre notre patrie. UN وإننا في الذود عن وطننا يد واحدة تحدونا عزيمة وطيدة.
    Il s'est engagé à être affecté et servir notre pays et je devais m'engager Open Subtitles لقد كان ملتزما للمغادرة و خدمة وطننا و انا كنت ملتزمة
    y a seulement quatre ans, nul ne croyait possibles de telles réalisations dans notre pays, et avec cette rapidité! UN وما أحسب أن أحدا كان يتوقع، قبل أقل من أربع سنوات، أن يتحقق في وطننا ما تحقق، وبهذه السرعة الفائقة.
    Nous aurions également aimé retourner dans notre pays avec un meilleur accord garantissant le plein respect des droits fondamentaux de l'être humain. UN وكنا سنسعد أيضا لو أننا عدنا إلى وطننا باتفاق أقوى يكفل الإعمال التام لحقوق الإنسان الأساسية.
    Ils nous ont privés de notre maison, ils ont enlevé nos familles, alors il n'y a qu'une seule solution possible : Open Subtitles لقد سلبونا وطننا و سلبونا عائلاتنا ولدينا خيار وحيد الآن
    "notre maison commune est en piteux état. Open Subtitles وطننا المشترك قد سقط بمحنة لا خروج منها
    Merci, les gars, sérieusement, d'avoir sauvé notre maison. Open Subtitles شكرًا لكم يا رفاق، حقًا لإنقاذكم وطننا
    C'est ma seule connexion avec chez nous Open Subtitles ولكني لن أتخلص منه إنه الرابط الوحيد بيننا وبين وطننا
    Couvert de plaies, de bosses et de verglas, mais c'est chez nous. Open Subtitles ‫قد تكون مهلهلة ويغطيها الجليد ‫إلا أنها وطننا
    La force vitale qui émane de cette vision nous aide dans notre mission de sauvetage de notre foyer commun, la Terre. UN وتساعدنا القوة الحيوية التي تنبع من هذه الرؤية في مهمتنا ﻹنقاذ وطننا المشترك، اﻷرض.
    On ne saurait conclure de ces tragiques événements que les deux communautés souffrent d'une incompatibilité qui les empêchent de vivre ensemble à Chypre, leur patrie commune, dans la paix et la prospérité. UN ولا ينبغي بأي حال من اﻷحوال تفسير اﻷحداث المأسوية على أنها تبين عدم قدرة الطائفتين على الحياة معا في سلام وازدهار في قبرص، وطننا المشترك.
    Cela pourrait nous couter nos vies, nos foyers, tout ! Open Subtitles هذا يمكن أن يكلفنا حياتنا وطننا كل شيء
    Plus de trois millions de ces engins mortels jonchent notre terre. UN فهناك أكثر من ثلاثة ملايين جهاز من هــذه اﻷجهــزة المهلكة منتشرا في وطننا.
    Le conflit a profondément affecté notre nation et nous en avons tiré de nombreuses leçons. UN فلقد أثر الصراع بشكل كبير على وطننا وتعلمنا منه العديد من الدروس.
    Lorsque nous étions encore sous la tutelle de l'ONU, 67 essais nucléaires de surface à large échelle, expressément autorisés par deux résolutions de l'ONU, ont été effectués sur notre territoire en 1954 et en 1956. UN فخلال الفترة التي قضيناها كمنطقة تحت وصاية الأمم المتحدة، أجريت في وطننا 67 تجربة واسعة النطاق للأسلحة النووية فوق سطح الأرض، أُذِن بها صراحة بموجب قرارين للأمم المتحدة في عامي 1954 و 1956.
    Nous ne pouvons rester indifférents au sort de nos compatriotes. UN ولا يمكننا أن نظل نغض النظر عن مصير أبناء وطننا.
    - Nous marchons pour protéger le pays... - De l'emploi pour les humains. Open Subtitles نحن لم نجتمع هنا لحماية وطننا او لوظائف للبشر
    Je nous souhaite à tous de rentrer à la maison sains et saufs... et de retrouver le plus vite possible nos proches. Open Subtitles أتمنى أن تكون معنوياتكم عالية مثلي كي نعود إلى وطننا سالمين وكي نلتقي بأحبائنا الغاليين بأسرع ما يمكن
    Nous avons tout fait pour faire lever le siège de Gaza, région chère à notre patrie. UN وسوف نستمر من أجل رفع الحصار عن غزة، هذا الجزء العزيز من أرض وطننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more