Le rapport financier est établi en cas d'exécution nationale ou d'exécution par une ONG. | UN | يستخدم التقرير المالي من أجل البرامج والمشاريع المنفذة وطنيا أو التي تنفذها منظمات غير حكومية. |
Dans l'interprétation des résultats, il convient de tenir compte du fait que la situation nationale ou régionale en matière de drogues peut appeler différents types de réponses. | UN | وينبغي أن يوضع في الحسبان لدى تفسير النتائج، أن حالة المخدرات وطنيا أو إقليميا قد تتطلب أنواعا مختلفة من أساليب التصدي. |
14.5 Entreprendre toutes actions ou procédures juridiques nécessaires au niveau national ou international pour mettre en œuvre les principes énoncés dans le présent Accord; | UN | 14-5 تضطلع بما يتطلبه تنفيذ مبادئ هذا الاتفاق وطنيا أو دوليا من أعمال لازمة لتكييف أو تحريك الدعاوى القانونية. |
L'Équipe sur les géocroiseurs étudiera la voie à suivre et examinera en particulier s'il est nécessaire de réaliser d'autres activités au niveau national ou régional ou par le biais de la coopération internationale. | UN | سوف ينظر فريق العمل في الخطوات المقبلة، وخصوصا امكانية الحاجة إلى نشاط آخر يُضطلع به وطنيا أو إقليميا أو من خلال التعاون الدولي. |
2. Invite le Secrétaire général à se mettre en rapport immédiatement avec les Etats Membres, agissant à titre national ou dans le cadre d'organisations ou d'arrangements régionaux, pour garantir que tout renseignement pertinent obtenu grâce à la surveillance aérienne sera mis à sa disposition de manière continue, et à lui faire rapport à ce sujet; | UN | ٢ - يدعو اﻷمين العام الى الاتصال فورا بالدول اﻷعضاء، وطنيا أو من خلال المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية، لكفالة أن تتاح له بصورة متواصلة أي مواد ذات صلة مستقاة مــن المراقبة الجويــة وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى مجلس اﻷمن؛ |
On se posera les questions de savoir si elle est transformable localement, nationalement ou régionalement et si elle est respectueuse de l'environnement. | UN | ومن الأسئلة ذات الصلة ما يلي: هل يمكن تحويلها محليا أو وطنيا أو إقليميا؟ هل هي ملائمة للبيئة؟ |
Le code de conduite du fonctionnaire doit lui interdire de prendre publiquement position sur des questions controversées sur le plan national ou international. | UN | ويجب أن تحكم مدونة قواعد سلوك الموظفين المشاركة العامة في أي مسائل تثير خلافا وطنيا أو دوليا. |
C’est pourquoi l’Étude sur la situation économique et sociale dans le monde rappelle que des systèmes bancaires stables constituent une protection contre toute crise ayant une origine nationale ou internationale. | UN | ولهذا أشارت دراسة الحالة الاقصادية والاجتماعية في العالم إلى أن استقرار النظم المصرفية تشكل حماية ضد أي أزمة يكون أصلها وطنيا أو دوليا. |
50. S’agissant du droit des sociétés, il faut observer que les sociétés de projet sont habituellement, mais pas nécessairement, des consortiums; il peut aussi s’agir d’une entité unique, nationale ou étrangère, déjà établie dans le pays hôte, ou d’une entité établie hors du pays hôte dont la personnalité juridique a été reconnue par le pays hôte. | UN | وفي إطار عنوان قانون الشركات، لاحظ أن شركات المشاريع كثيرا ما تكون اتحادات دون أن تقتصر على هذه الاتحادات بالضرورة؛ وقد تكون أيضا كيانا واحدا، وطنيا أو أجنبيا، أنشئ سابقا في البلد المضيف، أو كيانا أنشئ خارج البلد المضيف واعترف هذا الأخير بشخصيته القانونية. |
Mais cela n'atténue en rien la responsabilité nationale ou internationale des Etats, des personnes et des institutions de la communauté internationale dans la réalisation du droit au développement en tant que droit de l'homme. | UN | ومع ذلك، فهذا الأمر لا يحول دون مسؤولية الدول، وطنيا أو دوليا، فضلا عن مسؤولية أفراد آخرين ووكالات أخرى تابعة للمجتمع الدولي، لإعمال الحق في التنمية المعترف به كحق من حقوق الإنسان. |
Le 12 février 2008, la Lituanie a signé la Convention de 2005 du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains, qui est applicable à toutes les formes de traite, qu'elle soit nationale ou transnationale, liée au crime organisé ou non. | UN | 126 - وفي 12 شباط/فبراير 2008، وقّعت ليتوانيا اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالعمل على مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2005، وهي اتفاقية تنطبق على جميع أشكال الاتجار بالبشر سواء كان وطنيا أو عبر وطني وسواء كان مرتبطا بالجريمة المنظمة أم لا. |
Les personnes visées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez rendre brièvement compte des mesures prises et des problèmes rencontrés. | UN | 16 - هل قمتم بوضع أسماء الأشخاص المذكورين في قائمة " الممنوعين من السفر " وطنيا أو قائمة التفتيش على الحدود؟ يرجى الإشارة باختصار إلى الخطوات المتخذة وأي صعوبات تمت مواجهتها. |
En ce qui concerne le projet de constitution, la difficulté ne tient pas tellement à ses dispositions, quoiqu'il lui paraisse plutôt discutable de déclarer le 17 mai (date à laquelle le régime Kabila est venu au pouvoir) fête nationale, ou d'instituer l'anglais comme langue officielle, mais plutôt au fait que les diverses constitutions ont traditionnellement été imposées au peuple par un seul parti. | UN | وأضاف أن المشكلة فيما يتعلق بمشروع الدستور ليست أحكامه - ولو أنه يعتقد أنه كان من أسباب الشقاق إعلان يوم ١٧ أيار/ مايو )تاريخ تولي نظام كابيلا السلطة( عيدا وطنيا أو إعلان الانكليزية لغة البلد الرسمية - بقدر ما هي تكمن في حقيقة أن البلد تعود على أن يفرض حزب واحد دستورا على الشعب. |
Cependant, la mondialisation rend difficile l'évaluation de l'intensité de l'utilisation des ressources, au niveau national ou régional, car les consommateurs des pays développés ont de plus en plus recours à des produits consommant énormément de ressources et provenant de pays en développement. | UN | 17 - بيد أن عولمة الإنتاج تجعل من الصعب تقدير كثافة الموارد وطنيا أو إقليميا، لأن المستهلكين في البلدان المتقدمة النمو يستوردون بشكل متزايد المنتجات الكثيفة الموارد من البلدان النامية. |
Bien que les pays touchés et leurs partenaires de développement aient signalé de nombreuses initiatives de renforcement des capacités en matière de lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse, il ne semble pas que ces actions aient fait progresser la mise en œuvre ou l'harmonisation des programmes au niveau national ou régional. | UN | وبالرغم من أن العديد من مبادرات بناء القدرات ذات الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف قد أبلغ عنها كل من البلدان المتأثرة وشركاها في التنمية، لا توجد سوى أدلة قليلة على أنها ساعدت على تعزيز تنفيذ برامج العمل أو مواءمتها وطنيا أو إقليميا. |
m) Appuyer la mise en place ou le renforcement, selon le cas, de centres et réseaux d'innovation technologique identifiés au niveau national ou régional afin d'accélérer la mise au point et le transfert de technologies écologiquement rationnelles à l'appui des mesures d'atténuation et d'adaptation prises par les pays en développement parties; | UN | (م) دعم إنشاء أو تعزيز مراكز وشبكات الابتكار التكنولوجي المحددة وطنيا أو إقليميا، حسب الاقتضاء، بهدف تسريع تطوير التكنولوجيات السليمة بيئياً ونقلها من أجل دعم إجراءات البلدان النامية الأطراف في مجال التخفيف والتكيف؛ |
2. Invite le Secrétaire général à se mettre en rapport immédiatement avec les Etats Membres, agissant à titre national ou dans le cadre d'organisations ou d'arrangements régionaux, pour garantir que tout renseignement pertinent obtenu grâce à la surveillance aérienne sera mis à sa disposition de manière continue, et à lui faire rapport à ce sujet; | UN | ٢ - يدعو اﻷمين العام الى الاتصال فورا بالدول اﻷعضاء، وطنيا أو من خلال المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية، لكفالة أن تتاح له بصورة متواصلة أي مواد ذات صلة مستقاة من المراقبة الجوية وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى مجلس اﻷمن؛ |
2. Invite le Secrétaire général à se mettre en rapport immédiatement avec les Etats Membres, agissant à titre national ou dans le cadre d'organisations ou d'arrangements régionaux, pour garantir que tout renseignement pertinent obtenu grâce à la surveillance aérienne sera mis à sa disposition de manière continue, et à lui faire rapport à ce sujet; | UN | ٢ - يدعو اﻷمين العام الى الاتصال فورا بالدول اﻷعضاء، وطنيا أو من خلال المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية، لكفالة أن تتاح له بصورة متواصلة أي مواد ذات صلة مستقاة مــن المراقبة الجويــة وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى مجلس اﻷمن؛ |
Tout fait nationalement ou internationalement illicite commis dans un État relève de la responsabilité de l'État concerné. | UN | وتقع على عاتقها مسؤولية أي فعل غير مشروع وطنيا أو دوليا يحدث في الدولة. |
Les politiques qui consistent à appliquer des normes différentes selon les cas, que ce soit au plan national ou international, sont inacceptables dans notre monde contemporain. | UN | ولا يمكن أن يقبل أبدا الكيل بمكيالين، وطنيا أو دوليا، في العالم المعاصر. |
UNIFEM a su utiliser ces différentes stratégies en fonction de chaque situation, et son action doit être jugée selon un critère rigoureux, à savoir : peut-on raisonnablement espérer qu'avec les ressources limitées qu'il investit, UNIFEM est capable de provoquer d'importants changements, que ce soit au plan national ou au plan international? | UN | وقد استخدم الصندوق كل نوع من هذه الاستراتيجيات بنجاح في حالات خاصة، ويلزم الحكم على كل منها باستخدام المعيار الصارم الذي مؤداه هل من المعقول حقا أن نأمل في أن يكون بالاستثمارات الصغيرة التي أجراها الصندوق إمكانيـــة تحقيق تغييرات كبيرة في الوضع الراهن، إما وطنيا أو دوليا. |