Il faut que les politiques nationales encouragent la prise en compte des droits de l'homme dans le développement et l'élimination des injustices sociales aux niveaux national et international. | UN | وعلى السياسات الوطنية أن تكون داعمة لحقوق الإنسان في مجال التنمية وأن ترفع الظلم الاجتماعي وطنيا ودوليا. |
L'objectif premier de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation est d'accroître les efforts déployés aux niveaux national et international pour faire face à ce problème. C'est le moment d'agir. | UN | والهدف الأساسي من عقد محو الأمية هو زيادة الجهود المبذولة وطنيا ودوليا لمعالجة هذه المشكلة؛ فقد حان وقت العمل. |
L'objectif premier de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation est d'accroître les efforts déployés aux niveaux national et international pour y faire face. C'est le moment d'agir. | UN | فالهدف الأساسي من العقد هو زيادة الجهود المبذولة وطنيا ودوليا لمعالجة هذه المشكلة؛ وقد حان الوقت للعمل. |
Au nombre des orateurs on comptait une trentaine d’experts nationaux et internationaux dans le domaine des droits de l’homme. | UN | وضم المتكلمون نحو ٣٠ خبيرا وطنيا ودوليا في مجال حقوق اﻹنسان. |
Les données nationales et internationales sur les catastrophes ne permettent guère de bien mesurer l'ampleur des incidences de la sécheresse. | UN | ولا تتطرق البيانات عن الكوارث المبلّغ عنها وطنيا ودوليا إلى بيان مدى تأثيرات الجفاف. |
Ainsi, les préoccupations relatives à la sécurité nationale risquent de faire oublier les questions sociales, à l'échelle nationale et internationale, en particulier pendant les périodes d'alerte renforcée à la sécurité. | UN | ولذلك يخشى من أن تزيد الشواغل الأمنية الوطنية من تهميش برنامج العمل الاجتماعي وطنيا ودوليا على حد سواء، ولا سيما خلال فترات الإنذار العام بوجود مخاطر أمنية شديدة. |
La Commission comprend actuellement 162 agents recrutés sur les plans national et international et représentant 21 nationalités, y compris le Guatemala. | UN | ويعمل في اللجنة حاليا 162 موظفا وطنيا ودوليا يمثلون 21 دولة، من بينها غواتيمالا. |
De tels comportements exigeaient de tous les gouvernements des efforts plus décisifs au niveau de la prévention, s’appuyant sur un partage égal, aux plans national et international, de la charge que représentaient les diverses mesures prises contre le fléau des drogues. | UN | وهذه الاتجاهات تتطلب من جميع الحكومات بذل جهود أكثر حسما في الوقاية ، استنادا الى التقاسم المتساوي ، وطنيا ودوليا ، لعبء التدابير المختلفة المتخذة لمكافحة بلاء المخدرات . |
d) Mettre en place un mécanisme national d'alerte et d'intervention ainsi que des procédures pour l'échange d'informations aux échelons national et international. | UN | :: إنشاء قدرة وطنية للإنذار بالحوادث والاستجابة لها وإجراءات لتقاسم المعلومات وطنيا ودوليا على السواء. |
Nous attachons en outre une grande importance à des contrôles aux exportations stricts et coordonnés aux niveaux national et international, qui sont nécessaires pour compléter le système des traités. | UN | ومن ناحية أخرى ، نحن ملتزمون بوجود ضوابط للصادرات قوية ومنسقة وطنيا ودوليا بوصفها عنصرا ضروريا مكملا لنظام المعاهدات. |
Si le système des Nations Unies joue un rôle impartial et très ouvert, le problème du déminage n’en devient pas moins, dans certains cas, une question de politique aux niveaux national et international. | UN | والدور الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة هو دور نزيه شامل، ومع ذلك فإن اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام تصبح في بعض الحالات مسألة سياسية، وطنيا ودوليا. |
L'Organisation des Nations Unies peut offrir une telle vision commune grâce à son cadre normatif qui a fait l'objet d'un accord universel et est mis en œuvre aux niveaux national et international grâce à l'état de droit. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن توفر رؤية مشتركة من هذا القبيل من خلال إطارها المعياري المتفق عليه من الجميع، وتُنَفَّذ وطنيا ودوليا من خلال سيادة القانون. |
Il a également noté que la participation active à la quatrième session de nombreuses délégations qui s'étaient abstenues lors du vote de la résolution témoignait d'un attachement résolu à la protection des personnes âgées aux niveaux national et international. | UN | وذكر أيضا أن المشاركة الفعالة في الدورة الرابعة من قبل كثير من الوفود التي امتنعت عن التصويت على القرار يبرهن على الالتزام القوي بحماية كبار السن وطنيا ودوليا. |
Il faut des efforts extraordinaires aux niveaux national et international pour réduire considérablement la pauvreté. | UN | 22 - ومطلوب بذل جهود غير عادية وطنيا ودوليا للحد من الفقر إلى حد كبير. |
Les régimes réglementaires des deux pays et les obstacles juridiques et techniques au recouvrement d'avoirs aux niveaux national et international ont fait l'objet d'évaluations approfondies. | UN | وأُجريت تقييمات معمّقة من أجل فحص النظم الرقابية في البلدين واستبانة العراقيل القانونية والتقنية القائمة وطنيا ودوليا في وجه استرداد الموجودات. |
Il a également permis de former 15 fonctionnaires nationaux et internationaux de l'UNODC et de l'UNICEF. | UN | كما أتاحت حلقة العمل فرصة لتدريب 15 موظفا وطنيا ودوليا تابعين للمكتب واليونيسيف. |
À cet égard, les Pays-Bas ont indiqué qu’un potentiel institutionnel et humain suffisant, une réglementation sérieuse, un système juridique favorable ainsi que des politiques macro-économiques stables et rationnelles étaient autant de conditions essentielles pour attirer des capitaux nationaux et internationaux de financement du développement. | UN | وفي هذا الصدد، فلا مجال للمبالغة في تأكيد أهمية تهيئة بيئة تمكينية للتنمية، وطنيا ودوليا)٣١(. |
b) Quatre pays à revenu faible et moyen sur cinq ne sont pas en voie de réaliser les objectifs nationaux et internationaux concertés en matière d'accès universel à la prévention, aux soins et à l'accompagnement. | UN | (ب) إن أربعة من كل خمسة من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تتخذ المسار الصحيح لتحقيق الأهداف المتفق عليها وطنيا ودوليا والمتمثلة في تعميم الاستفادة من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Il est cependant incontestable, si l’on veut atteindre rapidement les objectifs arrêtés à Copenhague, qu’il faudra prendre d’importantes initiatives concrètes nationales et internationales; la session extraordinaire aura pour mission principale de les préparer. | UN | ومع ذلك لا نزاع على النتيجة النهائية وهي أن زيادة المبادرات الرئيسية المحسوسة وطنيا ودوليا أساسية لسرعة الانتقال نحو أهداف كوبنهاغن؛ وأن إعداد هذه المبادرات سيكون المهمة الرئيسية للدورة الخاصة. |
:: Prorogation de 4 485 engagements d'agents recrutés sur les plans national et international pour le compte de la MINUAD | UN | :: تمديد عقود 485 4 موظفا وطنيا ودوليا من العملية المختلطة |
Il s'agira essentiellement d'aider les pays en développement intéressés à planifier et à exécuter des activités nationales d'enquête et de collecte de données qui leur permettront de rassembler et de compiler des données sur les objectifs quantitatifs fixés aux échelons national et international, dans le but d'évaluer les progrès sociaux accomplis pendant les années 90. | UN | ومن الاتجاهات الرئيسية لهذا النشاط تقديم المساعدة للبلدان النامية الراغبة في التخطيط ﻷنشطة الدراسات الاستقصائية الوطنية وجمع البيانات مما سيسمح لها بجمع وتصنيف البيانات المتعلقة باﻷهداف الكمية المتفق عليها وطنيا ودوليا بغرض تقييم المرامي الاجتماعية في التسعينات. |
Des systèmes d'information adoptés et harmonisés sur le plan national et international sont nécessaires afin d'obtenir les données requises pour la prise de décisions, de même que des méthodes communes d'analyse de l'information. | UN | وهناك حاجة إلى نظم معلومات متفق عليها ومنسقة وطنيا ودوليا توفر البيانات اللازمة لصنع القرارات، باﻹضافة إلى طرق موحدة لتحليل المعلومات. |
De son côté, mon pays se tient prêt à apporter son humble contribution aux efforts mondiaux de défense de la condition et du rôle des femmes, tant au niveau national qu'international. | UN | وبلدي، من جانبه، مستعد لتقديم مساهمته المتواضعة في الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز مركز المرأة ودورها وطنيا ودوليا. |
C'est la raison pour laquelle il faut rehausser le niveau politique du débat sur les questions sociales, au plan national comme au plan international. | UN | وهذا هو السبب في أنه يتوجب علينا رفع المستوى السياسي الذي تناقش على صعيده المسائل الاجتماعية، وطنيا ودوليا. |